| Looking for a lighthouse keeper
| Ищу смотрителя маяка
|
| Climb the hill and turn around
| Поднимитесь на холм и развернитесь
|
| Fallen stones and railway sleepers
| Упавшие камни и железнодорожные шпалы
|
| Are scattered like rice across the ground
| Разбросаны, как рис по земле
|
| Severed hands of seven hunters
| Отрубленные руки семи охотников
|
| Poised as if to draw a bow
| Готовый, как будто натянуть лук
|
| Arrow loosed to tear asunder
| Стрела выпущена, чтобы разорвать на части
|
| Whistles to the earth
| Свистит на землю
|
| I’ll collect the feathers from the three black birds
| Я соберу перья с трех черных птиц
|
| That scattered as we landed on St Stephen’s day
| Это рассеялось, когда мы приземлились в день Святого Стефана
|
| The Hesperus has bought me here to try to find you
| Геспер купил меня здесь, чтобы попытаться найти тебя
|
| Drawn in by the blinded eye
| Нарисованный слепым глазом
|
| Confounded by the fearful mess you left behind
| Сбитый с толку страшным беспорядком, который вы оставили
|
| Who could pass you by?
| Кто мог пройти мимо вас?
|
| Has some raging serpent coiling
| Имеет свиток бушующего змея
|
| Dragged you from your posts
| Вытащил тебя из твоих постов
|
| Bidden by a tempest to disturb your toiling work?
| Велела ли буря помешать твоему тяжелому труду?
|
| I don’t believe it’s so
| Я не верю, что это так
|
| Three good men were savaged by the same two things
| Три хороших человека пострадали от одних и тех же двух вещей
|
| That carried me to find them, on St Stephen’s day
| Это заставило меня найти их в день Святого Стефана
|
| When I look upon
| Когда я смотрю на
|
| The shattered crane
| Разбитый кран
|
| The battered rail, the severed chain
| Разбитый рельс, разорванная цепь
|
| I know of no force so great
| Я не знаю такой великой силы
|
| Save that which bore me here | Сохрани то, что утомляло меня здесь |