| Ei likbør hadde han sett komma,
| Он видел труп,
|
| Sigande frå Trodladalen opp Lundamyri,
| Рассказывая от Тродладалена до Лундамири,
|
| Audmjuk han i akttok synet,
| Смиренный он внял взгляду,
|
| Kven hadde dauden i teke,
| Кто имел в виду смерть,
|
| Med otta han keik i kista,
| С восьми он кейк в гроб,
|
| Børi hadde med seg,
| Бори был с ним,
|
| Daud, velstelt, Hvàllætti han var,
| Дауд, ухоженный, Хваллетти он был,
|
| Etter dette han visste at Arntor aldri kom attende,
| После этого он знал, что Арнтор никогда не приходил восемнадцатым,
|
| Ja, stolt han kunne møta dauden,
| Да, горд он мог встретить смерть,
|
| Gått viljugt i strid for å sikra ætti grid,
| Пошел добровольно сражаться, чтобы защитить сеть,
|
| Gått mannadrap so ein krigar byrg,
| Исчезло убийство воина,
|
| Nekta trelldom, svik, ofra liv i grid,
| Отрицай рабство, предательство, жертвуй жизнями в сетке,
|
| Men so hemn for oppreisa og slag,
| Но ищи мести за мятеж и битву,
|
| Ville svikarane setegarden ta,
| Возьмут ли предатели охрану места,
|
| Ein gard so store at den på ein dag ikkje kunne gå,
| Ферма такая большая, что за один день не смогла пройти,
|
| Tilmed heiden grunn garden er tufta på,
| Tilmed heiden grund garden - это tufta på,
|
| Ei nye ætt skulle setegarden rå,
| Новая семья должна стоять на страже сиденья,
|
| Sette livet til for ætte og æra miste både setegarden og
| Установка жизни для клана и эпохи теряет и охрану места, и
|
| sæla,
| блаженство,
|
| Men då dauden var nær vart han heidra likferd,
| Но когда смерть была близка, он удостоился милости,
|
| Ein tragedie for ætlingane dette var,
| Трагедией для потомков это было,
|
| Skulle dei verkeleg missa slik ein gard,
| Неужели им будет не хватать такой фермы,
|
| Vreida hans Sverre ville ingen ende ta | Врейда ханс Сверре не кончится |