| Well, he collapsed with Stevens-Johnson Syndrome on the E.R. floor,
| Ну, он упал с синдромом Стивенса-Джонсона в отделении неотложной помощи,
|
| panic attacked, anaphylactic and ataxic
| панические атаки, анафилактические и атаксические
|
| The way he spun his butterfly risked all six his phalanges, Roman candles at
| То, как он вращал свою бабочку, рисковало всеми шестью фалангами, римскими свечами в
|
| both ends in his synapses
| оба конца в его синапсах
|
| And the method with which he recycled his humors Trojan Horse’d his blood-brain
| И метод, с помощью которого он переработал свои жидкости, троянский конь превратил его мозг в кровь.
|
| barrier and raised the LD-50, yes, yes
| барьер и поднял ЛД-50, да, да
|
| And through flight-or-fight revelation shame, the Black Box Warrior,
| И через позор откровения «беги или сражайся», Воин Черного ящика,
|
| he skipped this town and headed straight down history
| он пропустил этот город и направился прямо в историю
|
| Shields himself from reason in a Kevlar baby-blue Tuxedo quilted from the
| Защищается от разума в кевларовом нежно-голубом смокинге, стеганом из
|
| finest fibers, flesh, and fiberglass, and flowers
| тончайшие волокна, плоть, стекловолокно и цветы
|
| His ego a mosquito, evil incarnate/good incognito
| Его эго - комар, воплощение зла / добро инкогнито
|
| Pops placebos for libido, screaming «bless the torpedoes»
| Выпивает плацебо для либидо, крича «благослови торпеды»
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, if it was going to kill you boy, it would have by now
| Чего бы это ни стоило, если бы оно собиралось убить тебя, мальчик, оно бы уже
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, there’s no more looking back, it’s looking up or looking
| Как бы то ни было, больше не оглядываться назад, он смотрит вверх или смотрит
|
| down
| вниз
|
| Well, he was wearing stolen rubber shoes and wrapped a poison ivy noose around
| Ну, он был в украденных резиновых ботинках и обмотал вокруг себя петлей из ядовитого плюща.
|
| his Lotus jugular when they came
| его яремная впадина лотоса, когда они пришли
|
| Well they found him with a map to every victim of his love and a tattoo of a
| Ну, они нашли его с картой каждой жертвы его любви и татуировкой
|
| blue jay on his face
| голубая сойка на лице
|
| And they waited for his vital signs to lie and let a flat line cry a hymn out
| И они ждали, пока его жизненные признаки солгут, и пусть ровная линия выкрикивает гимн
|
| in Hungarian Harmonic
| в венгерской гармонике
|
| But he cocked his noggin, through his stoma sang «for Auld Lang Syne,
| Но он вскинул голову, сквозь стому пропел «Для Auld Lang Syne,
|
| happy birthday to the succulents, I’ll die your hydroponics»
| с днем рождения суккуленты, я умру от вашей гидропоники»
|
| His rib cage was a hornet’s nest, palpitations set the beat
| Его грудная клетка была осиным гнездом, сердцебиение задавало ритм
|
| His vagus nerve a turk’s head knot, an axel hitch, a carrick bend
| Его блуждающий нерв - узел головы турка, заминка акселя, изгиб каррика
|
| He wondered if Christ-Consciousness would charge a cancellation fee
| Он задавался вопросом, будет ли Христос-Сознание взимать плату за отмену
|
| Auf wiedersehn, au revoir, he gripped his wits right by their ends
| Auf wiedersehn, au revoir, он схватился за ум прямо за концы
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, if it was going to kill you boy, it would have by now
| Чего бы это ни стоило, если бы оно собиралось убить тебя, мальчик, оно бы уже
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, there’s no more looking back, it’s looking up or looking
| Как бы то ни было, больше не оглядываться назад, он смотрит вверх или смотрит
|
| down
| вниз
|
| Hello, welcome. | Привет, добропожаловать. |
| Why don’t you take a seat? | Почему бы тебе не сесть? |
| Get comfortable, relax,
| Устройтесь поудобнее, расслабьтесь,
|
| take a second if you need to. | подождите секунду, если вам нужно. |
| Now what’s bothering you? | Теперь что вас беспокоит? |
| Well, why don’t we
| Ну, почему бы нам не
|
| start at the beginning?
| начать сначала?
|
| Growing up, how was your relationship with the fundamentals of conscious
| Какими были ваши отношения с основами сознательного
|
| existence? | существование? |
| Did you have xenon orchid sinews spilling down the outer center of
| У вас были сухожилия ксеноновой орхидеи, расползающиеся по внешнему центру?
|
| your blooming Escher/Mandelbrot head? | твоя цветущая голова Эшера/Мандельброта? |
| And how about claustrophilic tendrils
| А как насчет клаустрофильных усиков
|
| clapping caskets closed on seven-knuckle thumbs, did you get along well with
| закрывая шкатулки на семипальцевых пальцах, вы хорошо ладили с
|
| the Gideon Bugler pineal glands, your projector eyes casting sci-fi's on your
| шишковидные железы Гидеона Баглера, ваши проекционные глаза проецируют научную фантастику на
|
| STR’d strands? | Пряди с STR? |
| Tell me about your nerve to steal nerves of steel from under
| Расскажи мне о своей наглости, чтобы украсть стальные нервы из-под
|
| Bacchus' bloody nose. | Кровавый нос Бахуса. |
| Did Namibian Himbas tie-dye you, your ears pierced with a
| Намибийские химбасы перекрасили тебя, проткнули уши
|
| Phineas Gage flagpole, did you die before your day?
| Флагшток Финеаса Гейджа, ты умер до своего дня?
|
| Thursday traction, Tuesday titration. | Четверг тракция, вторник титрование. |
| My hope is to assess through my objective
| Я надеюсь, что смогу оценить мою цель
|
| report of your subjective conjecture whether this proprietary bled of expertise
| отчет о своем субъективном предположении, является ли эта частная экспертиза
|
| and seasoning works as well as this transorbital ice pick
| и приправа работает так же хорошо, как эта трансорбитальная ледоруб
|
| Holistic ballistics, you got a better idea? | Целостная баллистика, у вас есть идея получше? |
| It’s about the best we could come
| Это лучшее, что мы могли бы сделать
|
| up with. | с. |
| What, you think ideas spread because they’re good? | Что, вы думаете, идеи распространяются, потому что они хороши? |
| No, they spread
| Нет, они распространяются
|
| because people like them. | потому что они нравятся людям. |
| So here we are once again. | Итак, мы снова здесь. |
| Holding, as it were,
| Удерживая, так сказать,
|
| a mirror up to your mirror
| зеркало до зеркала
|
| I guess it’s just something people do
| Я думаю, это просто то, что люди делают
|
| A bloody knife to split your infrastructure, wine to rev your motor function,
| Чертов нож, чтобы расколоть вашу инфраструктуру, вино, чтобы ускорить вашу двигательную функцию,
|
| coital machinations of the dead
| коитальные махинации мертвых
|
| Well you mainline your animus, karate chop your abacus and learn to be an
| Ну, вы поддерживаете свой анимус, каратэ рубите свои счеты и учитесь быть
|
| animal instead
| животное вместо
|
| But I never did think you better than this, your modus operandi causes
| Но я никогда не думал, что ты лучше этого, твой образ действий заставляет
|
| Nazi/Skoptzyism and suicide
| Нацизм/скопцизм и самоубийство
|
| Why to thine own self be try when it is you who are the problem,
| Зачем самому себе пытаться, когда проблема в тебе,
|
| not the things you do but something sick inside
| не то, что ты делаешь, а что-то больное внутри
|
| Lithium and Dialectics, boy you really is defective
| Литий и диалектика, мальчик, ты действительно дефектный
|
| CBT don’t seem effective for that Cluster B, accept it Offer up your innocence,
| КПТ не кажутся эффективными для этого Кластера Б, примите это Предложите свою невиновность,
|
| please ignore the side effects
| пожалуйста, игнорируйте побочные эффекты
|
| You’ve lost your mind and almost lost your life before, so you’ll be fine
| Вы сошли с ума и чуть не лишились жизни раньше, так что с вами все будет в порядке
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, if it was going to kill you boy, it would have by now
| Чего бы это ни стоило, если бы оно собиралось убить тебя, мальчик, оно бы уже
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, there’s no more looking back
| Что бы это ни стоило, больше не оглядываться назад
|
| And why would you want to look back?
| И почему вы хотите оглянуться назад?
|
| I mean, it’s no good looking back
| Я имею в виду, нехорошо оглядываться назад
|
| So try to look forward, now
| Так что постарайтесь смотреть вперед, сейчас
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, if they were gonna get you boy, they would have by now
| Как бы то ни было, если бы они собирались заполучить тебя, мальчик, они бы уже
|
| For what? | За что? |
| For what?
| За что?
|
| For what it’s worth, there’s no more looking back, it’s looking up or looking
| Как бы то ни было, больше не оглядываться назад, он смотрит вверх или смотрит
|
| down | вниз |