| White picket fences
| Белые заборы из штакетника
|
| Barbed wire and trenches
| Колючая проволока и траншеи
|
| Trick or treat, merry Christmas
| Кошелек или жизнь, счастливого Рождества
|
| Howdy neighbor, thank you, Jesus
| Привет сосед, спасибо, Иисус
|
| Oh, what is he building in that painted lady?
| О, что он строит в этой накрашенной даме?
|
| A participation trophy wife or blonde, blue-eyed baby?
| Трофейная жена или светловолосый голубоглазый ребенок?
|
| Wide-eyed and wired, the snap-crackle-pop of the Geiger
| Широко раскрытые глаза и провода, щелчок-треск Гейгера
|
| Camouflage billboards for lead-lined Brooks Brothers
| Камуфляжные рекламные щиты для Brooks Brothers со свинцовой подкладкой
|
| You elbow the jukebox and sing «Duck and Cover»
| Вы локтем музыкальный автомат и поете «Duck and Cover»
|
| And breed out our incisors, feed on white wine and Pfizer
| И разводить наши резцы, питаться белым вином и Pfizer
|
| It don’t look like survival, b-but buy now or die
| Это не похоже на выживание, но купи сейчас или умри
|
| Suburbia
| Пригород
|
| You’re not alone
| Ты не одинок
|
| The lights are on
| Свет горит
|
| But no one’s home
| Но никого нет дома
|
| So, welcome home
| Итак, добро пожаловать домой
|
| Myers-Briggs, OKULTRA
| Майерс-Бриггс, OKULTRA
|
| Takes a village to fake a whole culture
| Берет деревню, чтобы подделать целую культуру
|
| Your ear to the playground, your eye on the ball
| Ваше ухо на детской площадке, ваш взгляд на мяче
|
| Your head in the gutter, your brains on the wall
| Твоя голова в канаве, твои мозги на стене
|
| Home is where the heart is
| Дом там, где сердце
|
| You ain’t homeless, but you’re heartless
| Ты не бездомный, но ты бессердечный
|
| It’s the safest on the market
| Это самый безопасный вариант на рынке
|
| But you still gotta watch where you park it
| Но ты все равно должен смотреть, где ты его паркуешь.
|
| So give me your half-life crisis
| Так что дай мне свой кризис полураспада
|
| I can tell that you know where paradise is
| Я могу сказать, что ты знаешь, где рай
|
| Where parasites don’t care what your blood type is
| Где паразитам все равно, какая у вас группа крови
|
| Only pheromones and serotonin decide
| Только феромоны и серотонин решают
|
| If it’s true that a snowflake only matters in a blizzard
| Если правда, что снежинка имеет значение только в метель
|
| Everyone knows that nobody knows that
| Все знают, что никто не знает, что
|
| Everybody’s all up in my, everybody’s all up in my
| Все в моем, все в моем
|
| Everybody’s all up in my business
| Все заняты моим делом
|
| Suburbia
| Пригород
|
| Where you belong
| Там где тебе место
|
| The lights are on
| Свет горит
|
| But no one’s home
| Но никого нет дома
|
| So, welcome home
| Итак, добро пожаловать домой
|
| Ch-ch-chameleon peacocks are talk of the town
| О павлинах-хамелеонах говорят во всем городе
|
| Well, word gets around on hit number stations
| Что ж, молва распространяется на хитовых станциях
|
| He cums radiation
| Он кончает радиацией
|
| The dog bites the postman while basement eyes dream
| Собака кусает почтальона, а глаза в подвале мечтают
|
| Of a night at the drive-in with an AR-15
| О ночи в машине с AR-15
|
| I dropped my eyeballs in the bonfire, we fucked on a bed of nails
| Я уронил глаза в костер, мы трахались на гвоздях
|
| I caught Kuru from your sister and died laughing in jail
| Я поймал Куру у твоей сестры и умер со смеху в тюрьме
|
| Smell those screaming teenage sweetbreads on the 4th of July grill
| Запах этих кричащих подростковых сладкоежек на гриле 4 июля
|
| Smile and wave, boys, kiss the cook, live laugh and love, please pass the pills
| Улыбайтесь и машите руками, мальчики, целуйте повара, живите смехом и любовью, пожалуйста, передайте таблетки
|
| It’s only culture, it’s only culture
| Это только культура, это только культура
|
| It’s only culture, sulfur, smoke, and soot
| Это только культура, сера, дым и копоть
|
| You learned to torture house cats like vultures
| Вы научились мучить домашних кошек, как стервятников
|
| You cocked and sucked your lack of empathy, pulled the trigger with your foot
| Вы взвели курок и высосали свое отсутствие сочувствия, нажали на курок ногой
|
| to prove you’ve got
| чтобы доказать, что у вас есть
|
| Blood, didn’t they want your blood?
| Кровь, разве они не хотели твоей крови?
|
| So why apologize for being blue and cold?
| Так зачем извиняться за то, что ты такой грустный и холодный?
|
| Blood, didn’t they want your blood?
| Кровь, разве они не хотели твоей крови?
|
| So don’t apologize when you turn blue and cold
| Так что не извиняйся, когда посинеешь и похолодеешь.
|
| It’s only culture, it’s only culture
| Это только культура, это только культура
|
| It’s only ah, ah, ah, ah
| Это только ах, ах, ах, ах
|
| Culture’s not your friend
| Культура тебе не друг
|
| Hey, fuck your culture, I ain’t got no culture
| Эй, к черту твою культуру, у меня нет культуры
|
| It’s only culture, and it’s more afraid of you than you are of it
| Это всего лишь культура, и она боится вас больше, чем вы ее
|
| Go on, drink that
| Давай, выпей это
|
| Blood, didn’t they want your blood?
| Кровь, разве они не хотели твоей крови?
|
| So why apologize when you turn blue and cold?
| Так зачем извиняться, если ты синеешь и мерзнешь?
|
| Blood, didn’t they want your blood?
| Кровь, разве они не хотели твоей крови?
|
| So don’t apologize for being blue and cold
| Так что не извиняйся за то, что ты грустный и холодный.
|
| Were you Nabokov to a Salinger?
| Были ли вы Набоковым для Сэлинджера?
|
| Jung to Freud or Das to a Leary?
| Юнг к Фрейду или Дас к Лири?
|
| Were you mother, daughter, subject, and author?
| Были ли вы матерью, дочерью, субъектом и автором?
|
| You don’t make the rules, you just write them down and do it by the book you
| Вы не устанавливаете правила, вы просто записываете их и делаете по книге, которую вы
|
| throw around
| разбрасывать
|
| Do you know the difference between blazing trails and slash-and-burn?
| Знаете ли вы разницу между прокладыванием пути и рубкой и сжиганием?
|
| Going against the grain and catching splinters?
| Идти против течения и ловить осколки?
|
| You pull out your Rorschach like a paint-by-numbers treasure map
| Вы вытаскиваете свой Роршах, как карту сокровищ, нарисованную по номерам
|
| The ink upon your jigsaw piece trace you back to your fingerprints
| Чернила на кусочке мозаики отслеживают вас до ваших отпечатков пальцев.
|
| Well Lot he had his lot in life, Job his job and I guess you’ll too, and die
| Ну, Лот, у него была своя судьба, Иов - его работа, и я думаю, ты тоже, и умрешь.
|
| The Lord looked down, said, «hey, you’re only mortal»
| Господь посмотрел вниз, сказал: «Эй, ты всего лишь смертный»
|
| Giveth and taketh away 'til things come out a certain way
| Дает и забирает, пока все не выйдет определенным образом
|
| Leave you wondering when they might go back to normal
| Оставьте вас в недоумении, когда они могут вернуться к нормальной жизни
|
| Leave you wondering why they can’t have just been normal | Оставьте вас в недоумении, почему они не могли быть просто нормальными |