| Night is nearing its closure
| Ночь близится к завершению
|
| The earth is yearning for the light
| Земля жаждет света
|
| But the skies have frozen over
| Но небо замерзло
|
| The sun of my heart cannot pierce the dark
| Солнце моего сердца не может пронзить тьму
|
| To catch the whisper of the heavens
| Чтобы поймать шепот небес
|
| The black mountain pass must be sought
| Черный горный перевал нужно искать
|
| Where the beast of seelusion awaits
| Где зверь силюзии ждет
|
| We won’t endure the cold and neither will the dawn
| Нам не терпеть ни холода, ни рассвета
|
| The bitter despair of their starving eyes
| Горькое отчаяние их голодных глаз
|
| Has paved the road that I fear
| Проложил дорогу, которую я боюсь
|
| In the greenest grove
| В самой зеленой роще
|
| Their savoir will never appear
| Их мастерство никогда не появится
|
| Nothing I’ve learned holds its meaning
| Ничто из того, что я узнал, не имеет смысла
|
| When the soul id cast out of its home
| Когда душа изгнана из своего дома
|
| And the scars of my strength never deeping
| И шрамы моей силы никогда не углубляются
|
| The stars turn their heads from the tears I have shed
| Звезды поворачивают головы от слез, которые я пролил
|
| The key had always been my treasure
| Ключ всегда был моим сокровищем
|
| While the lock was the greater prize
| В то время как замок был большим призом
|
| The forest looks straight through the lies
| Лес смотрит сквозь ложь
|
| I’ve kept inside
| Я держал внутри
|
| Open your eyes and feel no hate
| Открой глаза и не чувствуй ненависти
|
| Towards the darkness you hold
| К темноте, которую вы держите
|
| It will not be your fate
| Это не будет твоей судьбой
|
| The sun may be far away from your crasp
| Солнце может быть далеко от твоего хруста
|
| But its flames will remain
| Но его пламя останется
|
| Illusions of light never last
| Иллюзии света никогда не длятся
|
| An oath I will make to the depths of my core
| Клятва, которую я дам до глубины души
|
| To die for those who cannot fight this war
| Умереть за тех, кто не может вести эту войну
|
| To shatter the ice destroying our land
| Разбить лед, разрушающий нашу землю
|
| I’ll return the gold in hand or I’ll not return at all
| Я верну золото в руки или не верну вообще
|
| Embrace the shadow
| Принять тень
|
| For its path you must follow
| По его пути вы должны следовать
|
| I close my eyes and I feel such hate
| Я закрываю глаза и чувствую такую ненависть
|
| Will the darkness I hold become my fate?
| Станет ли тьма, которую я держу, моей судьбой?
|
| The sun is so far away from my grasp
| Солнце так далеко от моей хватки
|
| Will its flames still remain, when illusions of light fade so fast?
| Сохранится ли его пламя, когда иллюзии света так быстро исчезают?
|
| Will the dawn show its face?
| Покажет ли рассвет свое лицо?
|
| Or will its life I’ll forever chase?
| Или я буду вечно преследовать его жизнь?
|
| The darkest path
| Самый темный путь
|
| Converge where the light will meet the ground
| Сойтись там, где свет встретится с землей
|
| I hear no sound
| я не слышу ни звука
|
| And see no sign of fortune’s hidden rhyme
| И не вижу признаков скрытой рифмы судьбы
|
| How strange it seems the at the edge of life
| Как странно кажется на краю жизни
|
| I could find my way
| Я мог бы найти свой путь
|
| Cause for today, the road of frozon starlight
| Потому что на сегодня дорога замороженного звездного света
|
| I’ve begun
| я начал
|
| How stands the glass around?
| Как стоит стекло вокруг?
|
| For shame you take no care, my boys
| Стыдно, вы не заботитесь, мои мальчики
|
| How stands the glass around?
| Как стоит стекло вокруг?
|
| Let wine and mirth abound
| Пусть вино и веселье изобилуют
|
| The trumpet sounds
| Звучит труба
|
| The colors they do fly, my boys
| Цвета, которые они летают, мои мальчики
|
| To fight, kill or wound
| Сражаться, убивать или ранить
|
| As you would be found
| Как вас найдут
|
| Connected with hard fare, my boys
| Связанные с тяжелой платой за проезд, мои мальчики
|
| On the cold ground
| На холодной земле
|
| Why, soldiers, why?
| Почему, солдаты, почему?
|
| Must we be melancholy boys
| Должны ли мы быть меланхоличными мальчиками
|
| Why, soldiers, why?
| Почему, солдаты, почему?
|
| Whose business is to die
| Чье дело умирать
|
| What sighing? | Какие вздохи? |
| Fye!
| Фай!
|
| Drink on. | Пейте дальше. |
| drown fear, be jolly, boys
| заглушите страх, будьте веселы, мальчики
|
| Tis he, you or I
| Это он, ты или я
|
| Wet, hot, cold or dry
| Влажно, жарко, холодно или сухо
|
| We’re always bound to follow, boys
| Мы всегда обязаны следовать, мальчики
|
| And scorn to fly
| И презирать летать
|
| Tis but vain
| Это напрасно
|
| I mean not to upbraid you boys
| Я не хочу упрекать вас, мальчики
|
| Tis but vain
| Это напрасно
|
| For a soldier to complain
| Чтобы солдат жаловался
|
| Should next campaign
| Должна ли следующая кампания
|
| Send us to him that made us boys
| Отправьте нас к тому, кто сделал нас мальчиками
|
| We’re free from pain
| Мы свободны от боли
|
| But should we remain
| Но должны ли мы оставаться
|
| A bottle and kind landlady
| Бутылка и добрая хозяйка
|
| Cures all again | Лечит все снова |