| When the French were in the country they camped in Triesen by the Rhein and
| Когда французы были в стране, они расположились лагерем в Тризене у Рейна и
|
| from there they came up to the upper village and stole the cattle
| оттуда пришли в верхнее село и угнали скот
|
| But in particular they were interested in the wine they retrieved from the
| Но особенно их интересовало вино, которое они добыли из
|
| cellars and poured into wash buckets so full that is splashed out from both
| погребах и наливают в умывальные ведра так полны, что выплескиваются из обоих
|
| sides
| стороны
|
| When they carried the load back to their camp in one house an old woman had
| Когда они несли поклажу обратно в свой лагерь, в одном доме пожилая женщина
|
| hidden her belongings in the cellar and erected a wood pile in front of the
| спрятала свои вещи в подвале и поставила дрова перед домом.
|
| door
| дверь
|
| The soldiers however discovered the secret invaded the cellar ravished it and
| Солдаты, однако, обнаружили секрет, вторглись в подвал, разорили его и
|
| drank themselves into delirium
| напились до бреда
|
| The farmer woman came upon them and begged that they at least would leave for
| К ним подошла женщина-фермер и умоляла, чтобы они хотя бы ушли
|
| her a small barrel with old wine
| ей небольшую бочку со старым вином
|
| One infantryman knocked the plug out of the barrel so that the wine gushed onto
| Один пехотинец выбил пробку из бочки, так что вино хлынуло на
|
| the floor and he howled in broken German:
| пол и завыл на ломаном немецком:
|
| Yes good lady — after all it is war… | Да барышня — ведь это война… |