| Children working overtime
| Дети работают сверхурочно
|
| To satisfy his whims
| Чтобы удовлетворить его прихоти
|
| Off scot free? | На свободе? |
| Well I think not
| Ну, я думаю, нет
|
| The three invade his dreams…
| Трое вторгаются в его мечты…
|
| You won’t be back toMorrow Vic
| Ты не вернешься к Морроу Вик
|
| Sneak preview never comes
| Предварительный просмотр никогда не приходит
|
| What a waste for just a taste
| Какая трата ради вкуса
|
| Of blood filling your lungs
| Крови, наполняющей ваши легкие
|
| He took away two children’s lives
| Он унес жизни двух детей
|
| For entertainment’s sake
| Развлечений ради
|
| No thoughts for naught but his alone
| Никаких мыслей ни о чем, кроме его одного
|
| Their blood was his to slake
| Их кровь была его утоление
|
| Where were the stunt men paid so much
| Где так много платили каскадерам
|
| To take away the risk?
| Чтобы исключить риск?
|
| The government inspectors
| Государственные инспекторы
|
| Preventing things like this
| Предотвращение таких вещей
|
| Decapitaion brings frustration
| Обезглавливание приносит разочарование
|
| And sorrow to the soul
| И печаль на душе
|
| All the lawyers getting rich
| Все юристы разбогатели
|
| In this the headless hole
| В этой безголовой дыре
|
| (Solo: Ron, solo: Brett)
| (Соло: Рон, соло: Бретт)
|
| Children working overtime
| Дети работают сверхурочно
|
| A fate we’d surely dread
| Судьба, которой мы наверняка боялись
|
| Please, just one last question sir
| Пожалуйста, последний вопрос, сэр.
|
| Did they ever find his head?
| Нашли ли они когда-нибудь его голову?
|
| The man who brought us fantasy
| Человек, который принес нам фантазию
|
| Has stung us with reality | Ужалил нас реальностью |