| Já potkal ji sám, jak jsem si přál,
| Я встретил ее одну, как хотел,
|
| a šel jsem přímo k ní a pak dál,
| и я пошел прямо к ней, а затем,
|
| mě ztuhnul obličej,
| мое лицо напряглось
|
| že těžko mohla číst mi z něj:
| что она с трудом прочла меня из него:
|
| Mám tě nejraděj!
| Я люблю тебя лучше всего!
|
| A pak tam byl on, mýdlový princ,
| И вот он, мыльный принц,
|
| A ptal se jak se má a dvojka jsem byl já.
| И он спросил, как это было, и два я был.
|
| Ou, on zná asi kód, co dívkám říct,
| О, он, наверное, знает код, что говорить девушкам,
|
| sako podle mód, on má jich víc
| куртка по моде, у него больше
|
| a tvář jak půlměsíc hladce holenou,
| и лицо бритое, как полумесяц,
|
| je pevný v kolenou a jde mu jako nic
| он твердо стоит на коленях и ходит как ничто
|
| lov koček čili Míc, a přitom už je strýc,
| кот охотится или Мик, и при этом он уже дядя,
|
| tak tohle je on, — ten hladký mýdlový princ,
| так это он, - гладкий мыльный принц,
|
| fešák, fešák … Mám na něj vztek,
| красивый, красивый... я на него зла,
|
| to pro tu holku svou, moc úžasnou,
| это для твоей девушки, очень здорово,
|
| ta jeho hvězda musí pohasnout.
| его звезда должна померкнуть.
|
| Až zase potkám ji sám, — jak jsem si přál,
| Когда я встречу ее снова, - как я желал,
|
| a půjdu přímo k ní, a ne dál,
| и я пойду прямо к ней, а не дальше,
|
| a zjasním obličej, aby mohla číst mi z něj:
| и я осветлю свое лицо, чтобы она могла прочитать мне:
|
| Mám tě nejraděj! | Я люблю тебя лучше всего! |
| Tak ať jde svou cestou
| Так что пусть идет своим путем
|
| mýdlový princ tvůj, pojď se mnou a buď má,
| твой мыльный принц, иди со мной и будь моим,
|
| ať jednička jsem já a ne ten | позволь мне быть одной, а не им |