| Why’d you do it
| Зачем ты это сделал
|
| Went ahead when there’s no one to guide you through it
| Пошли вперед, когда нет никого, кто мог бы провести вас через это
|
| Like nothing to it, the present danger, you mighta knew it
| Как и ничего в этом, настоящая опасность, вы могли бы это знать
|
| Either way you’re walking right into it, like you’re invited to it
| В любом случае вы идете прямо в него, как будто вас туда пригласили.
|
| Was it worth it?
| Стоило ли?
|
| Trying to throw the tide back at the ocean like maybe you could divert it
| Пытаясь отбросить волну обратно в океан, как будто вы могли бы отклонить ее
|
| But maybe it’s already certain?
| А может быть, это уже определено?
|
| And they’re saying that it’s a lost cause Jack, you should draw curtains
| И они говорят, что это безнадежное дело, Джек, ты должен задернуть шторы
|
| The sacrifice, that you offered up
| Жертва, которую ты принес
|
| Followed through and coughed it up, they want to knock you out
| Выполнили и выкашляли, они хотят нокаутировать вас
|
| They want to lock you up, did you ever think twice?
| Они хотят запереть вас, вы когда-нибудь думали дважды?
|
| Cause if it’s economic or not, everyone has their price
| Потому что, если это экономично или нет, у каждого есть своя цена
|
| And the toll that it took, from rolling the dice
| И потери, которые это потребовало от броска костей
|
| And dedicating your whole life to getting integrity right
| И посвятить всю свою жизнь правильной честности
|
| From the bush to the bright lights, and the building sights
| От куста до ярких огней и достопримечательностей
|
| On the frontline gathering to fight
| На передовой собираются, чтобы сражаться
|
| There was no hesitation, no thought of being brave
| Не было ни колебаний, ни мысли о смелости
|
| Just a certain elation, keeping the wolves at bay
| Просто определенный восторг, удерживающий волков в страхе
|
| Keeping the wolves at bay
| Держите волков в страхе
|
| Won’t let the light go out in me
| Не позволю свету погаснуть во мне
|
| Can’t let the light go out in me
| Не могу позволить свету погаснуть во мне
|
| Can’t let the light go out in me
| Не могу позволить свету погаснуть во мне
|
| Won’t let the light go out in me
| Не позволю свету погаснуть во мне
|
| Why’d you stick your neck out, enough to get it cut off
| Почему ты высунул шею, достаточно, чтобы ее отрезать
|
| You could’ve gone under the radar and then caught the run-off
| Вы могли бы уйти под радаром, а затем поймать сток
|
| The lifestyle will rub off, the perks of the plum job
| Образ жизни сотрется, плюсы сливовой работы
|
| But then you never sold your people out for the pay of some boss
| Но тогда вы никогда не продавали своих людей за плату какому-то боссу
|
| The young city that wants to be a metropolis
| Молодой город, который хочет стать мегаполисом
|
| All of these apartments, skyscrapers, offices
| Все эти квартиры, небоскребы, офисы
|
| Acquiring of properties, driving out the poverty
| Приобретение собственности, изгнание бедности
|
| Askin was the premier and everywhere he’s pocketing
| Аскин был премьером и везде прикарманивал
|
| Nobody was stopping 'em, they never gave a second thought
| Их никто не останавливал, они никогда не задумывались
|
| To what they were demolishing, if they got fined
| К чему сносили, если оштрафовали
|
| It wasn’t what the profit is, they say couldn’t stop progress
| Это не то, что прибыль, говорят, не может остановить прогресс
|
| Money, power and politics and the cause seems hopeless
| Деньги, власть и политика, и дело кажется безнадежным
|
| But if progress at any cost is this
| Но если прогресс любой ценой — это
|
| When people are steamrolled and pushed out like they cease to exist
| Когда людей скручивают и выталкивают, как будто они перестают существовать
|
| Well, what kind of process is this
| Ну что это за процесс
|
| It was time for the ground beneath to shift
| Пришло время земле под землей сдвинуться
|
| Danger all around us
| Опасности вокруг нас
|
| Time to stand up and be counted till we number in the thousands
| Время встать и считаться, пока нас не исчислят тысячи
|
| Time to take back what’s ours from these cowards
| Время вернуть то, что принадлежит этим трусам
|
| Corrupted by their power in their ivory towers
| Испорчены своей силой в своих башнях из слоновой кости
|
| So we making no allowance
| Поэтому мы не делаем поправок
|
| For the greatness of the labour or the lateness of the hour
| За величие труда или запоздание часа
|
| Time to take back what’s ours, never cower
| Время вернуть то, что принадлежит нам, никогда не трусить
|
| In the belly of the beast where still the weak get devoured
| В чреве зверя, где пожирают еще слабых
|
| But
| Но
|
| There was no hesitation, no thought of being brave
| Не было ни колебаний, ни мысли о смелости
|
| Just a certain elation, keeping the wolves at bay
| Просто определенный восторг, удерживающий волков в страхе
|
| Keeping the wolves at bay
| Держите волков в страхе
|
| Won’t let the light go out in me
| Не позволю свету погаснуть во мне
|
| Can’t let the light go out in me
| Не могу позволить свету погаснуть во мне
|
| Can’t let the light go out in me
| Не могу позволить свету погаснуть во мне
|
| Won’t let the light go out in me
| Не позволю свету погаснуть во мне
|
| I’ve faced the menace, I’ve seen its teeth
| Я столкнулся с угрозой, я видел ее зубы
|
| Casting its shadow
| Отбрасывая свою тень
|
| Can’t let the light go out in me
| Не могу позволить свету погаснуть во мне
|
| Let the light, let the light in me
| Пусть свет, пусть свет во мне
|
| Won’t let the light go out in me
| Не позволю свету погаснуть во мне
|
| Let the light, let the light in me
| Пусть свет, пусть свет во мне
|
| Won’t let the light go out in me | Не позволю свету погаснуть во мне |