| Kqyri nalt ret si shqiptart ne qiell
| Посмотрите, как албанцы в небе
|
| Perdit po lusim Zot me na dhan pak diell
| Perdit мы молимся, чтобы Бог дал нам немного солнца
|
| Shpirti n’paq n’Engjuj jeni shendrru
| Душа в мире в Ангелах преображается
|
| Je n’Parajs e mo nuk ka nevoj me m’katnu
| Ты в раю и мне не нужно возвращаться
|
| Drit ju past shpirti kurr sju harroj
| Свет твоей души никогда тебя не забудет
|
| Sa t’egzistoj
| Сколько существует
|
| Une juve ju kujtoj
| я напоминаю тебе
|
| Edhe pse sju kuptoj
| Хотя я тебя не понимаю
|
| Qysh i lat nanat vet?
| Как ты уходишь от матери?
|
| Thu o kon kismet
| Чт о кон кисмет
|
| Po mu rrena sun um shet
| Да, я лежу, солнце, эм, продает
|
| Un e di shum mire ju per qka keni shku
| Я очень хорошо знаю, что вы пошли
|
| Engjulli i Vdekjes pram me ka kallxu
| Ангел Смерти качает меня kallxu
|
| E ne enderr u m’tha un ata si kam marr
| И во сне я рассказал им, как я это получил
|
| Tha ishin lodh me jet ata vet u m’kan ardh
| Он сказал, что они устали, и они подошли ко мне.
|
| Tragjedi qysh rinia sot leht po mashtrohet
| Трагедия, так как молодежь сегодня легко обмануть
|
| Prindët kan harru qysh fmija edukohet
| Родители забыли, как воспитывается ребенок
|
| Pom dhemb kryt lot pikojne prej dites qe e gjeta
| Слезы на голове Pom Achs капают с того дня, как я его нашел.
|
| Fakti qe shqiptari merr lakmi n’analfabeta
| То, что албанец жаждет алфавитов
|
| E qikjo ish jeta
| Э кикджо иш джета
|
| Si handicap me t’meta
| Си инвалид меня т'мета
|
| Injoranca na qerroi me ato zhdukjet e verteta
| Невежество преследовало нас с этими реальными исчезновениями
|
| Sdi qysh me sheru
| Я знаю, как исцелить меня
|
| Ket smundje qe kemi n’tru
| В нашем организме есть болезнь
|
| Edhe ngjyrat e flamurit kta po dojn tash me na ndrru
| Даже цвета флага теперь хотят изменить нас
|
| Yeah, per hater t’Skenderbeut ngjyrat s’bon mi prek
| Да, Аль, это звучит довольно дерьмово для меня, похоже, Скандербег тоже не для меня.
|
| Sa deshmor e deshmore e per kuq e zi kan vdek
| Сколько мучеников и мучеников в красном и черном погибло
|
| Si martir te vertet po na kejt i kem harru
| Как истинный мученик, я забыл о тебе
|
| Edhe Zotin shpesh e ves, «Qa na gjeti jem tranu»?
| Даже Бог часто спрашивает: «Что нас нашло, я трану»?
|
| Pse ky fmi merr ecstacy? | Почему этот ребенок получает экстази? |
| Pse kjo nana veshet zi?
| Почему эта мать носит черное?
|
| Pse rinia depreson e bohet kishe nuk ja nin
| Почему молодежь впадает в депрессию и становится церковью непонятно
|
| Hajt ti se une mire e di, edhe une jom kon ne kpuca tua
| Ты знаешь, что я прекрасно знаю, я тоже шишка в твоих ботинках
|
| Ti spo munesh me besu, «Edhe ky u kon sikur un a thua»?
| Можете ли вы поверить мне, "Даже этот ведет себя так же, как я"?
|
| Po me t’vertet jom kon e di qysh e ndjeni veten
| Я действительно в конусе, я знаю, что ты чувствуешь
|
| Jeta sju kupton e as ju se kuptoni jeten
| Жизнь не понимает тебя, и ты не понимаешь жизни
|
| Thu a jemi t’mallkum? | Мы прокляты? |
| Andrrat tona u shkatrrun?
| Разбились ли наши мечты?
|
| Ditet e bardha ku na shkun?
| Куда уходят белые дни?
|
| Dymijë vjet hala su gezum
| Две тысячи лет хала су гезум
|
| Pse un po du me dit? | Почему я хочу знать? |
| Pse mo nuk muj me prit?
| Почему я не могу ждать?
|
| Pse shqiptart jon rraskapit? | Почему албанцы изнуряют нас? |
| Pse mo nuk pi qelim syt?
| Почему я не пью глазные капли?
|
| Pse e njekem at' Turqi? | Почему я слежу за этой Турцией? |
| Pse i njekem ata shki?
| Почему я им следую?
|
| Kishe per liri, po vet u bonem edhe ma t’zi
| У тебя была свобода, но я стал еще темнее
|
| Po hajt mo me pse se nuk jom Sterjo Spase
| Я ем, потому что я не Sterjo Spase
|
| Jom ka foli shum njerzt thojn «Mo se t’vrase»
| Джом говорил, что многие люди говорят: «Не убивай меня».
|
| E nime po menon qe ma nin ti qa thu?
| E nime po menon que ma nin ti qa thu?
|
| Tha gjyshi me luftu
| Сказал дедушка с войны
|
| Tha kurkujna mos mju tut
| Tha kurkujna mos mju tut
|
| Se jom si Gjon Tush Paloka
| Что я похож на Джона Туша Палока
|
| Kur flas dridhet toka
| Когда я говорю, земля трясется
|
| E mor babloka
| Э мор бабушка
|
| Sa leht pot hupke koka
| Sa easy pot hupke head
|
| N’ket bot ku ski shok'
| Н’кет бот ку ски шок '
|
| Gjithqka ish e kot
| Все было напрасно
|
| Ku vllezerit e motrat kacafyten per ni vot
| Где братья и сестры борются за право голоса
|
| Huh, mire ja qellove, e din per kon po flas
| Ха, ну ты понял, ты знаешь, о чем я говорю
|
| Mos harro as per ni cast, shume gabim e keni tash
| Не забывай ни на миг, ты сейчас очень не прав
|
| Flas per Thaqin e Rugoven, pse kta s’po kuptohen?
| Я говорю о Таки и Ругове, почему их не понимают?
|
| Pse spo mirren vesh vlla, pse s’po perqafohen?
| Почему они не ладят, брат, почему не обнимаются?
|
| E kam nje deshire, qendro
| У меня есть желание, останься
|
| Hey vlla tash ndegjo qendro
| Эй, брат, послушай, останься
|
| Edhe pse osht vshtire
| Хотя это сложно
|
| T’lus qendro (Qendro vlla)
| Т'лус кендро (Qendro vlla)
|
| E di qe t’sulmojne, qendro
| Я знаю, что они атакуют, оставайся
|
| Pa faj t’sakatojne, qendro
| Вините в этом себя, оставайтесь на месте
|
| Po prape ty po t’lutem, qendro (Qendrova)
| Я все еще умоляю тебя, останься (я остался)
|
| E kam nje deshire, qendro
| У меня есть желание, останься
|
| Hey vlla tash ndegjo qendro
| Эй, брат, послушай, останься
|
| Edhe pse osht vshtire
| Хотя это сложно
|
| T’lus qendro (Qendro vlla)
| Т'лус кендро (Qendro vlla)
|
| E di qe t’sulmojne, qendro
| Я знаю, что они атакуют, оставайся
|
| Pa faj t’sakatojne, qendro
| Вините в этом себя, оставайтесь на месте
|
| Po prape ty po t’lutem, qendro (Qendrova) | Я все еще умоляю тебя, останься (я остался) |