| Well the cuckoo, she’s a pretty bird
| Ну кукушка, она красивая птичка
|
| And she warbles as she flies
| И она поет, когда летит
|
| She’ll never say cuckoo
| Она никогда не скажет "кукушка"
|
| 'Til the fourth day of July
| «До четвертого дня июля
|
| Well for working, I’m too lazy
| Ну для работы, я слишком ленив
|
| And for begging, that’s too slow
| И для попрошайничества это слишком медленно
|
| Train a-robbing, too dangerous
| Поезд-грабитель, слишком опасно
|
| So to gamble, did I go
| Итак, чтобы играть, я пошел
|
| Jack o' diamonds, jack o' diamonds
| Джек-бриллианты, Джек-бриллианты
|
| Well I’ve known, I’ve know you of old
| Ну, я знал, я знаю тебя давно
|
| You robbed my poor pockets
| Вы ограбили мои бедные карманы
|
| Of their Silver and their gold
| Из их Серебра и их золота
|
| Headin' out on Tenkiller Mountain
| Отправляйтесь на гору Тенкиллер
|
| I’m gonna build me, I’m gonna build me a still
| Я собираюсь построить себя, я собираюсь построить себя
|
| I’ll sell ya two gallons
| Я продам тебе два галлона
|
| For a five dollar bill
| За пятидолларовую купюру
|
| I’ll go to Montana
| я поеду в Монтану
|
| If the moon shone any light
| Если бы луна светила каким-то светом
|
| But my pony can’t travel
| Но мой пони не может путешествовать
|
| This dark road tonight
| Эта темная дорога сегодня вечером
|
| Well it’s one side
| Ну это одна сторона
|
| And it’s sweetheart
| И это милая
|
| And her age was sixteen
| И ее возраст был шестнадцать
|
| She was the flower of the and the rose of Selene
| Она была цветком и розой Селены
|
| But her parents were against me
| Но ее родители были против меня.
|
| Now she is the same
| Теперь она такая же
|
| If I’ve written your book, love
| Если я написал вашу книгу, любовь
|
| You’ve just blot out my name
| Вы только что вычеркнули мое имя
|
| Well the cuckoo, she’s a pretty bird
| Ну кукушка, она красивая птичка
|
| And she warbles as she flies
| И она поет, когда летит
|
| She’ll never say cuckoo
| Она никогда не скажет "кукушка"
|
| 'Til the fourth day of July | «До четвертого дня июля |