| Momma, I’ve got something to ask you, have things been alright?
| Мамочка, я хочу тебя кое о чем спросить, все в порядке?
|
| Dad’s been gone for a while, and the doors been locked up tight
| Папы давно нет, и двери плотно заперты
|
| Shouldn’t he be home any minute? | Разве он не должен быть дома с минуты на минуту? |
| Wish I knew what was going on
| Хотел бы я знать, что происходит
|
| I was such a young boy then, still I knew, something was wrong
| Я был тогда таким маленьким мальчиком, но все же знал, что что-то не так
|
| Who is this preacher man, and why ain’t he preaching no more?
| Кто этот проповедник и почему он больше не проповедует?
|
| Why’s he sittin' in my father’s chair? | Почему он сидит в кресле моего отца? |
| Why can’t I see my daddy no more?
| Почему я больше не вижу своего папу?
|
| Momma, you don’t have to tell me, we all got our secrets
| Мама, тебе не нужно говорить мне, у нас у всех есть свои секреты
|
| Even then I had a feeling I wouldn’t know the truth for several years to come
| Уже тогда у меня было ощущение, что я не узнаю правды еще несколько лет
|
| Who is this preacher man, and why ain’t he preaching no more?
| Кто этот проповедник и почему он больше не проповедует?
|
| Why’s he sittin' in my father’s chair? | Почему он сидит в кресле моего отца? |
| Why can’t I see my daddy no more?
| Почему я больше не вижу своего папу?
|
| Seemed simple enough. | Казалось достаточно простым. |
| Love divided. | Любовь разделена. |
| Innocent eyes don’t fear change
| Невинные глаза не боятся перемен
|
| If you’d have told me, then, the cause for departure, you’d see a different man
| Если бы вы сказали мне тогда причину отъезда, вы бы увидели другого человека
|
| before you today
| перед вами сегодня
|
| With thoughts of suicide and my mother on his mind, still I wonder what my
| С мыслями о самоубийстве и моей матери на уме, я все еще задаюсь вопросом, что мой
|
| father would say:
| отец сказал бы:
|
| «Priest. | "Священник. |
| No man of his word. | Не человек слова. |
| Minister of disbelief
| Министр неверия
|
| A bastard, a liar, a hypocrite. | Ублюдок, лжец, лицемер. |
| Manipulative motherfucker stole my life from me
| Ублюдок-манипулятор украл у меня мою жизнь
|
| Who is this preacher man? | Кто этот проповедник? |
| Used to call him a friend of mine
| Раньше называл его моим другом
|
| Who does this coward think he is in my chair? | Кто, по-твоему, этот трус сидит в моем кресле? |
| Why can’t I see my kids no more?
| Почему я больше не вижу своих детей?
|
| I know this preacher man, he ain’t no friend of mine
| Я знаю этого проповедника, он мне не друг
|
| Now he’s gone and changed the life of my children
| Теперь он ушел и изменил жизнь моих детей
|
| Dead preacher I hope to find.»
| Я надеюсь найти мертвого проповедника».
|
| Who is this preacher man, and why ain’t he preaching no more? | Кто этот проповедник и почему он больше не проповедует? |