| He was an independent son, always on the run
| Он был независимым сыном, всегда в бегах
|
| No time to listen to the Father
| Нет времени слушать Отца
|
| He stood alone to face the gale, so afraid to fail
| Он стоял один, чтобы противостоять буре, так боялся потерпеть неудачу
|
| Afraid to listen to a brother
| Боюсь слушать брата
|
| Then suddenly like a memory
| Потом вдруг как воспоминание
|
| The candle in his heart burst into flame
| Свеча в его сердце вспыхнула пламенем
|
| And patiently, oh so patiently
| И терпеливо, о так терпеливо
|
| The voice of mercy, truth and light
| Голос милосердия, правды и света
|
| Spoke once again into the night
| Говорил еще раз в ночь
|
| How can this be?
| Как это может быть?
|
| What do you see?
| Что ты видишь?
|
| Nothing but love in its purest form
| Ничего, кроме любви в чистом виде
|
| Nothing but love would go into the storm
| Ничто, кроме любви, не пойдет в бурю
|
| Challenge the pride clouding his eyes
| Бросьте вызов гордости, затуманивающей его глаза
|
| Nothing but love could lead him in
| Ничто, кроме любви, не могло привести его в
|
| Nothing but love would do it again
| Ничто, кроме любви, не сделает это снова
|
| Is there an independent son with a heart gone wild?
| Есть ли независимый сын с безумным сердцем?
|
| Be still and listen to the Father
| Молчи и слушай Отца
|
| Underneath the weight you bear, so afraid to share
| Под тяжестью, которую вы несете, так боитесь поделиться
|
| Open the curtain to a brother
| Открой занавес перед братом
|
| And suddenly more than memory
| И вдруг больше, чем память
|
| The candle in your heart can be a flame
| Свеча в твоем сердце может быть пламенем
|
| And patiently, oh so patiently
| И терпеливо, о так терпеливо
|
| The voice of mercy, truth and light
| Голос милосердия, правды и света
|
| Will speak again into the night
| Будет говорить снова в ночь
|
| How can this be?
| Как это может быть?
|
| Who do you see?
| Кого вы видите?
|
| (What do you see?)
| (Что ты видишь?)
|
| (What do you see? What do you see?)
| (Что ты видишь? Что ты видишь?)
|
| Nothing but love in its purest form
| Ничего, кроме любви в чистом виде
|
| Nothing but love would go into the storm
| Ничто, кроме любви, не пойдет в бурю
|
| Challenge the pride clouding your eyes
| Бросьте вызов гордости, затуманивающей ваши глаза
|
| Nothing but love could lead you in
| Ничто, кроме любви, не могло привести тебя
|
| Nothing but love would do it again
| Ничто, кроме любви, не сделает это снова
|
| When you fall at his feet
| Когда ты падаешь к его ногам
|
| And your heart has been humbled and broken
| И ваше сердце было смирено и разбито
|
| Then the God of compassion will reach down His hand
| Тогда Бог сострадания протянет Свою руку
|
| And He will lift you up, He will lift you up
| И Он поднимет тебя, Он поднимет тебя
|
| Nothing but love in its purest form
| Ничего, кроме любви в чистом виде
|
| Nothing but love would go into the storm
| Ничто, кроме любви, не пойдет в бурю
|
| Challenge the pride clouding our eyes
| Бросьте вызов гордости, затуманивающей наши глаза
|
| Nothing but love could lead us in
| Ничто, кроме любви, не могло привести нас
|
| Nothing but love
| Ничего, кроме любви
|
| Nothing but love
| Ничего, кроме любви
|
| Nothing but love… | Ничего, кроме любви… |