| Mankind has bled the cold world dry,
| Человечество обескровило холодный мир,
|
| It’s scorched surface, fissured as we bore,
| Это выжженная поверхность, потрескавшаяся, когда мы носим,
|
| Orifices left to crumble as the population grows,
| Отверстия оставлены рушиться по мере роста населения,
|
| Entombing our future spawn,
| Погребая наше будущее потомство,
|
| Incinerating all that we excavate in order to survive,
| Сжигая все, что мы раскапываем, чтобы выжить,
|
| Our megalopolitan cities overrun with vile effuvium imperilling us,
| Наши мегаполисы переполнены мерзкими миазмами, угрожающими нам,
|
| A precipitating zero hour forthcoming to us all,
| Нам всем предстоит скорый нулевой час,
|
| As our world, our sacred habitation ruins,
| Как наш мир, наше священное жилище руины,
|
| Crude human ecology, as viscous as the blood we draw,
| Грубая человеческая экология, такая же вязкая, как кровь, которую мы проливаем,
|
| Spills throughout the waters, as we drink the epidemic circulates,
| Разливается по водам, пока мы пьем, эпидемия циркулирует,
|
| The enviroment degeneratres as we go about our circadian lives,
| Окружающая среда дегенерирует, когда мы ведем нашу циркадную жизнь,
|
| The economy endeavors to keep up with the scarcity,
| Экономика пытается не отставать от дефицита,
|
| Humanity forces to refine itself to brave the coming disability,
| Человечество заставляет очищать себя, чтобы выдержать грядущую инвалидность,
|
| A retrogressive pestilence desolating everything we; | Регрессивная чума, опустошающая все, что мы; |
| ve waged for,
| ве платили за,
|
| Semitic peoples decadent dependency on the vital fluid,
| Декадентская зависимость семитских народов от жизненной жидкости,
|
| Is manifested in the way they rapidly die, out,
| Проявляется в том, как они быстро отмирают, угасают,
|
| The world industrializes,
| Мир индустриализируется,
|
| Without any conception of the suffering to come,
| Без всякого представления о грядущих страданиях,
|
| The earth falls into hypoglmic shock,
| Земля впадает в гипоглемический шок,
|
| As its core is drained of blood,
| Поскольку его ядро обескровлено,
|
| Our material possessions cease to propagate,
| Наши материальные блага перестают размножаться,
|
| As the fabrication of everything stops,
| Поскольку изготовление всего прекращается,
|
| Commerce halts, as the trusted fail,
| Торговля останавливается, так как надежные терпят неудачу,
|
| The greatest country in the world,
| Величайшая страна в мире,
|
| Grasps on to all it has left,
| Хватается за все, что осталось,
|
| After ravaging the capitals for all they consume,
| После разорения столиц за все, что они потребляют,
|
| There is no solution to strive for and everyone will starve,
| Нет решения, к которому нужно стремиться, и все будут голодать,
|
| We go the way of all flesh | Мы идем путем всей плоти |