| Who will give the sting
| Кто даст жало
|
| to get you in the ring
| чтобы вывести тебя на ринг
|
| You could split the atom at the core
| Вы можете разделить атом в ядре
|
| Show the crowd this means war
| Покажите толпе, что это означает войну
|
| An old and cheap perfume
| Старый и дешевый парфюм
|
| when the elephant’s in the room
| когда слон в комнате
|
| It’s hide an' seek or make believe
| Это скрыть, искать или притворяться
|
| The wild card up your sleeve
| Дикая карта в вашем рукаве
|
| When hell breaks loose
| Когда ад вырвется на свободу
|
| then no one’s a liar
| тогда никто не лжец
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| All burnt down, aim for another
| Все сгорело, стремись к другому
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| Too many problems,
| Слишком много проблем,
|
| too little patience
| слишком мало терпения
|
| Loving the sound of striking matches
| Люблю звук чиркающих спичек
|
| Diving and jumping out of the frying pan
| Нырять и прыгать со сковороды
|
| Like a house on…
| Как дом на…
|
| Fire! | Огонь! |
| Fire!
| Огонь!
|
| Would you dare to stay
| Вы бы осмелились остаться
|
| at the arson of the day
| при поджоге дня
|
| Sleep on embers, dance on coals,
| Спи на углях, танцуй на углях,
|
| star all over far away
| звезда повсюду далеко
|
| Sad but true, there ain’t no sides
| Грустно, но факт, нет сторон
|
| on this neverending ride
| в этой бесконечной поездке
|
| Just playing games without a clue
| Просто играть в игры без подсказки
|
| Conquer and divide
| Завоевать и разделить
|
| When hell breaks loose
| Когда ад вырвется на свободу
|
| then no one’s a liar
| тогда никто не лжец
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| All burnt down, aim for another
| Все сгорело, стремись к другому
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| Too many problems,
| Слишком много проблем,
|
| too little patience
| слишком мало терпения
|
| Loving the sound of striking matches
| Люблю звук чиркающих спичек
|
| Diving and jumping out of the frying pan
| Нырять и прыгать со сковороды
|
| Like a house on…
| Как дом на…
|
| Fire! | Огонь! |
| Fire!
| Огонь!
|
| When hell breaks loose
| Когда ад вырвется на свободу
|
| then no one’s a liar
| тогда никто не лжец
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| All burnt down, aim for another
| Все сгорело, стремись к другому
|
| We get on like a house on fire
| Мы ладим, как дом в огне
|
| Too many problems,
| Слишком много проблем,
|
| too little patience
| слишком мало терпения
|
| Loving the sound of striking matches
| Люблю звук чиркающих спичек
|
| Diving and jumping out of the frying pan
| Нырять и прыгать со сковороды
|
| Like a house on…
| Как дом на…
|
| Fire! | Огонь! |
| Fire! | Огонь! |
| Fire! | Огонь! |
| Fire! | Огонь! |