| OVER THE GRAPEVINE TWO EUGENE GIRLS SPILLING MARGARITAS ON THE SHAKESPEARE
| НАД ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗОЙ ДВЕ ДЕВУШКИ ЕВГЕНИЙ, ПРОЛИВАЮЩИЕ МАРГАРИТУ НА ШЕКСПИРА
|
| HEADING HOME FOR SUMMER FEET ON THE DASH THE FUTURE WIDE OPEN BEFORE US IT
| НАЧАЛО ДОМОЙ НА ЛЕТО НОГИ НА ПРИБОРНОМ БУДУЩЕЕ ШИРОКОЕ ОТКРЫТО ПЕРЕД НАМИ ЭТО
|
| WOULD TAKE ME YEARS TO COMPREHEND THE THINGS YOU SAID AS WE APROACHED THE
| МНЕ ПОТРЕБУЮТСЯ ГОДЫ, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ВЕЩИ, СКАЗАННЫЕ ВАМИ, КОГДА МЫ ПРИБЛИЗАЛИСЬ К
|
| SOCIETY OF COWS MILLIONS OF COWS ALL WAITING FOR SOMETHING
| ОБЩЕСТВО КОРОВ МИЛЛИОНЫ КОРОВ ВСЕ ЧЕГО-ТО ЖДУТ
|
| AND THEY GLOWED IN THE MOONLIGHT
| И ОНИ СВЕТИЛИСЬ В ЛУННОМ СВЕТЕ
|
| MADE IT TO CORNING AND THEN THE PEUGEOT SHE STARTED TO SPUTTER WE DIDN’T KNOW
| ДОБАВИЛАСЬ В CORNING, А ПОТОМ ПЕЖО ОНА НАЧАЛА БРЫЗХАТЬ, МЫ НЕ ЗНАЛИ
|
| WE WOULD SPEND 8 HOURS IN THE TEXACO TIL THEY FINALLY FOUND OUT SHE WAS DRY AS
| МЫ ПРОВЕЛИЛИ В ТЕХАКО 8 ЧАСОВ, ПОКА ОНИ НАКОНЕЦ НЕ УЗНАЛИ, ЧТО ОНА СУХАЯ КАК
|
| A BONE DRY AS A BONE
| КОСТЬ СУХАЯ КАК КОСТЬ
|
| AND THE BARTLES AND JAMES MUST HAVE CLOUDED OUR BRAINS
| И БАРТЛЗ И ДЖЕЙМС ДОЛЖНЫ ЗАТУМАТЬ НАШ МОЗГ
|
| AND WE GLOWED IN THE MOONLIGHT
| И МЫ СВЕТИЛИСЬ В ЛУННОМ СВЕТЕ
|
| STARS IN MY EYES SQUIRRELS IN MY HEAD DIGGING AND BURRYING ALL THE THINGS YOU
| ЗВЕЗДЫ В МОИХ ГЛАЗАХ БЕЛКИ В МОЕЙ ГОЛОВЕ КОПЫВАЮТ И ЗАКАПЫВАЮТ ВСЕ, ЧТО ТЫ
|
| SAID AND SAVE IT FOR LATER…
| СКАЗАЛ И СОХРАНИЛ НА ПОТОМ…
|
| YOU ASKED ME WHY I WAS FLIRTING SO HARD WITH THE GASOLINE MAN I DIDN’T KNOW
| ВЫ СПРАШИВАЛИ МЕНЯ, ПОЧЕМУ Я ТАК УСТОЙЧИВО ФЛИРТУЛА С БЕНЗИНОВЩИКОМ, КОТОРОГО Я НЕ ЗНАЛА
|
| HE WASN’T GOOD LOOKING EVEN AS HE SMILED YOU COULD COUNT HIS TEETH ON YOUR ONE
| ОН НЕ БЫЛ КРАСИВЫМ, ДАЖЕ КАК УЛЫБАЛСЯ, ВЫ МОГЛИ СОЧЕТАТЬ ЕГО ЗУБЫ НА СВОЕМ ОДНОМ
|
| HAND
| РУКА
|
| SO WE STARTED TO GIGGLE LIKE LITTLE GIRLS DO EVEN THOUGH IT’S NOT FUNNY
| ПОЭТОМУ МЫ НАЧАЛИ ХИХАТЬ, КАК МАЛЕНЬКИЕ ДЕВОЧКИ, ДАЖЕ ЭТО НЕ СМЕШНО
|
| WHEN WE GOT TO MOUNT SHASTA WE HAD TO STOP AND ANTHROPOMORPHISE THE MOUNTAIN
| КОГДА МЫ ВЗЯЛИСЬ НА ГОРУ ШАСТА, НАМ ПРИШЛОСЬ ОСТАНОВИТЬСЯ И АНТРОПОМОРФИЗИРОВАТЬ ГОРУ
|
| SHE LOOKED SO PRETTY STEADY AND STRONG STANDING ALONE IN HER NIGHTY TALKING TO
| ОНА ВЫГЛЯДИЛА ТАКОЙ ДОВОЛЬНО УСТОЙЧИВОЙ И СИЛЬНОЙ, СТОЯ В ОДИНОЧКЕ В СВОИ НОЧНЫЕ РАЗГОВОРЫ
|
| GOD TALKIN TO GOD
| БОГ ГОВОРИТ С БОГОМ
|
| AND SHE GLOWED IN THE MOONLIGHT
| И ОНА СВЕТИЛАСЬ В ЛУННОМ СВЕТЕ
|
| THINKING SHE HAD THE ANSWER WHEN ALL ALONG IT WAS YOU WHO SAID IT IT WAS YOU
| ДУМАЯ, ЧТО ОНА ПОЛУЧИЛА ОТВЕТ, КОГДА ВСЕ ВРЕМЯ ЭТО ТЫ ГОВОРИЛ, ЭТО БЫЛ ТЫ
|
| WHO SAID IT
| КТО ЭТО СКАЗАЛ
|
| TO YOURSELF BE TRUE. | БЫТЬ ПРАВДОЙ СЕБЕ. |
| TO YOURSELF BE TRUE | БЫТЬ ПРАВДОЙ СЕБЕ |