| Spring is here, a-suh-puh-ring is here.
| Весна пришла, а-су-пух-ринг пришел.
|
| Life is skittles and life is beer.
| Жизнь — это кегли, а жизнь — это пиво.
|
| I think the loveliest time of the year is the spring.
| Я думаю, что самое прекрасное время года – весна.
|
| I do, don’t you? | Я знаю, а ты? |
| Course you do.
| Конечно, вы делаете.
|
| But there’s one thing that makes spring complete for me,
| Но есть одна вещь, которая делает весну полной для меня,
|
| And makes ev’ry Sunday a treat for me.
| И делает каждое воскресенье праздником для меня.
|
| All the world seems in tune
| Весь мир кажется настроенным
|
| On a spring afternoon,
| Весенним днем,
|
| When we’re poisoning pigeons in the park.
| Когда травим голубей в парке.
|
| Ev’ry Sunday you’ll see
| Каждое воскресенье вы увидите
|
| My sweetheart and me,
| Моя возлюбленная и я,
|
| As we poison the pigeons in the park.
| Как травим голубей в парке.
|
| When they see us coming, the birdies all try an' hide,
| Когда они видят, что мы приближаемся, все птички пытаются спрятаться,
|
| But they still go for peanuts when coated with cyanide.
| Но они все еще идут на арахис, когда покрыты цианидом.
|
| The sun’s shining bright,
| Солнце ярко светит,
|
| Ev’rything seems all right,
| Кажется, все в порядке,
|
| When we’re poisoning pigeons in the park.
| Когда травим голубей в парке.
|
| We’ve gained notoriety,
| Мы получили известность,
|
| And caused much anxiety
| И вызвал много беспокойства
|
| In the Audubon Society
| В Обществе Одюбона
|
| With our games.
| С нашими играми.
|
| They call it impiety,
| Они называют это нечестием,
|
| And lack of propriety,
| И отсутствие приличия,
|
| And quite a variety
| И довольно разнообразный
|
| Of unpleasant names.
| Из неприятных имен.
|
| But it’s not against any religion
| Но это не против какой-либо религии
|
| To want to dispose of a pigeon.
| Захотеть избавиться от голубя.
|
| So if Sunday you’re free,
| Так что, если в воскресенье ты свободен,
|
| Why don’t you come with me,
| Почему бы тебе не пойти со мной,
|
| And we’ll poison the pigeons in the park.
| А голубей в парке отравим.
|
| And maybe we’ll do In a squirrel or two,
| И, может быть, мы сделаем В белке или двух,
|
| While we’re poisoning pigeons in the park.
| Пока травим голубей в парке.
|
| We’ll murder them all amid laughter and merriment.
| Мы убьем их всех среди смеха и веселья.
|
| Except for the few we take home to experiment.
| За исключением тех немногих, которых мы возьмем домой, чтобы поэкспериментировать.
|
| My pulse will be quickenin'
| Мой пульс будет ускоряться
|
| With each drop of strych’nine
| С каждой каплей стрихнина
|
| We feed to a pigeon.
| Кормим голубя.
|
| (It just takes a smidgin!)
| (Нужно чуть-чуть!)
|
| To poison a pigeon in the park. | Отравить голубя в парке. |