| Across the dewy morning hills of Erin
| По росистым утренним холмам Эрин
|
| Rode Niamh Chinn Oir on a snow-white steed
| Ехал Ниам Чинн Оир на белоснежном коне
|
| To Oisin, poet of the Fianna
| Ойсину, поэту Фианны
|
| For she fain would this mortal wed
| Ибо она хотела бы, чтобы этот смертный женился
|
| Ride with me to the fairyland of Tír na nÓg
| Поезжай со мной в волшебную страну Тир-на-Ног
|
| For I have long loved you said she
| Потому что я давно люблю тебя, сказала она
|
| And Oisin taken with her beauty
| И Ойсин пленил своей красотой
|
| He bade farewell to his company
| Он попрощался со своей компанией
|
| They rode through stormy regions far beyond the sea
| Они ехали через бурные районы далеко за морем
|
| To a land where time had ne’er its harvest reaped
| В землю, где время не собрало урожай
|
| And for an age there Oisin lived contented
| И целый век там жил Ойсин довольный
|
| Till longing for his comrades made him weep
| Пока тоска по товарищам заставила его плакать
|
| I cannot help but read the sad dreams in your eyes
| Я не могу не читать грустные сны в твоих глазах
|
| So you may return to your country
| Так что вы можете вернуться в свою страну
|
| And take my blessing with this one command
| И прими мое благословение одной этой командой
|
| 'Do not dismount from your fairy steed'
| «Не слезай со своего сказочного коня»
|
| But when at last he reached that misty island
| Но когда он наконец достиг этого туманного острова
|
| So strange a sight did meet his puzzled frown
| Столь странное зрелище встретило его озадаченный хмурый взгляд
|
| For Oisin rode as a giant among the people
| Ибо Ойсин скакал великаном среди людей
|
| And nowhere were the Fianna to be found
| И нигде не было Фианны
|
| He learned from a gathering of workers
| Он узнал от собрания рабочих
|
| Together straining with a heavy weight
| Вместе напрягаясь с тяжелым весом
|
| That centuries before his friends had perished
| За столетия до того, как его друзья погибли
|
| Which painful tidings filled him with despair
| Какие болезненные вести наполнили его отчаянием
|
| As payment for the news that we have told to you
| В качестве оплаты за новости, которые мы вам рассказали
|
| Pray help us this heavy stone to move
| Молитесь, помогите нам сдвинуть этот тяжелый камень
|
| For if your strength can match your mighty stature
| Ибо если ваша сила может соответствовать вашему могучему росту
|
| Scarce more than a touch enough should prove
| Едва ли больше, чем достаточно прикосновения, должно доказать
|
| But the saddle tore as Oisin leaned to help them
| Но седло порвалось, когда Ойсин наклонился, чтобы помочь им.
|
| And sorely he upon the ground was thrown
| И жестоко он был брошен на землю
|
| He quickly changed into an aged man
| Он быстро превратился в пожилого мужчину
|
| And ne’er again laid eyes on Tír na nÓg | И никогда больше не видел Тир-на-Ног |