| Scumbag Blues (оригинал) | Блюз подонка (перевод) |
|---|---|
| Innocence has no resistance | Невинность не имеет сопротивления |
| Against a wicked counselor such as I | Против злого советника, такого как я |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| Shall I lead you to my parlor? | Провести вас в мою гостиную? |
| Poison offers disguised in just your size | Ядовитые предложения, замаскированные под ваш размер |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You may think me altruistic | Вы можете подумать, что я альтруист |
| Feel my dark hypnosis closing in | Почувствуй, как приближается мой темный гипноз. |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| Then you grow cold, cold | Тогда ты становишься холодным, холодным |
| As I stare | Когда я смотрю |
| As if no, none | Как будто нет, нет |
| Could compare | Можно сравнить |
| But you don’t know | Но ты не знаешь |
| How close, to ensnare | Как близко, чтобы заманить в ловушку |
| When I control | Когда я контролирую |
| You will despair | Вы будете в отчаянии |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| Sycophancy, solipsistic | Подхалимство, солипсизм |
| Spider plays the fool to lure the fly | Паук притворяется, чтобы заманить муху |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| You won’t make it out | Вы не разберетесь |
| Then you grow cold, cold | Тогда ты становишься холодным, холодным |
| As I stare | Когда я смотрю |
| As if no, none | Как будто нет, нет |
| Could compare | Можно сравнить |
| But you don’t know | Но ты не знаешь |
| How close, to ensnare | Как близко, чтобы заманить в ловушку |
| When I control | Когда я контролирую |
| You will despair | Вы будете в отчаянии |
