| Hello, Mrs J. How are you?
| Здравствуйте, миссис Дж. Как поживаете?
|
| Mrs J? | Миссис Джей? |
| Anything wrong?
| Ничего плохого?
|
| I had it all worked out. | У меня все получилось. |
| With one more baby I coulda managed. | С еще одним ребенком я мог бы справиться. |
| But not with two!
| Но не с двумя!
|
| The welfare have already been onto me
| Благосостояние уже было на меня
|
| Twins? | Двойняшки? |
| You’re expecting twins?
| Вы ждете близнецов?
|
| How quickly an idea planted can
| Как быстро посаженная идея может
|
| Take root and grow into a plan
| Укореняйтесь и превращайтесь в план
|
| The thought conceived in this very room
| Мысль, зародившаяся в этой самой комнате
|
| Grew as surely as a seed in a mother’s womb
| Растёт уверенно, как семя в утробе матери
|
| Give one to me. | Дайте один мне. |
| Please, Mrs Johnstone, please
| Пожалуйста, миссис Джонстон, пожалуйста.
|
| Are y' that desperate to have a baby?
| Ты так отчаянно хочешь завести ребенка?
|
| (sung)
| (поет)
|
| Each day I look out from this window
| Каждый день я смотрю из этого окна
|
| I see him with his friends
| я вижу его с друзьями
|
| I hear him call
| Я слышу, как он звонит
|
| I rush down, but as I fold my arms around him
| Я бросаюсь вниз, но когда я обнимаю его
|
| He’s gone
| Он ушел
|
| Was he ever there at all?
| Был ли он там вообще?
|
| I’ve dreamed of all the places I would take him
| Я мечтал обо всех местах, куда бы я его отвел
|
| The games we’d play, the stories I would tell
| Игры, в которые мы будем играть, истории, которые я расскажу
|
| The jokes we’d share, the clothing I would make him
| Шутки, которыми мы делились, одежда, которую я бы ему сшила
|
| I reach out, but as I do he fades away
| Я протягиваю руку, но когда я это делаю, он исчезает
|
| If my child was raised in a palace like this one
| Если бы мой ребенок вырос в таком дворце, как этот
|
| He wouldn’t have to worry where his next meal was coming from
| Ему не нужно было бы беспокоиться о том, откуда придет его следующая еда.
|
| His clothing would be supplied by George Henry Lee
| Его одежду будет поставлять Джордж Генри Ли.
|
| He’d have all his own toys
| У него были бы все свои игрушки
|
| And a garden to play in
| И сад для игр
|
| He could make too much noise
| Он мог сделать слишком много шума
|
| Without the neighbours complainin'
| Без жалоб соседей
|
| Silver trays to take meals on
| Серебряные подносы для приема пищи
|
| A bike with both wheels on
| Велосипед с включенными обоими колесами
|
| Yes!
| Да!
|
| And he’d sleep every night
| И он спал каждую ночь
|
| In a bed of his own
| В собственной постели
|
| He wouldn’t get into fights
| Он не ввязывался в драки
|
| He’d leave matches alone
| Он бы оставил спички в покое
|
| And you’d never find him
| И ты никогда не найдешь его
|
| Effin' and blindin'
| Эффин и ослепление
|
| Never!
| Никогда!
|
| And when he grew up
| И когда он вырос
|
| He could never be told
| Ему никогда нельзя было говорить
|
| To stand and queue up
| Стоять и стоять в очереди
|
| For hours on end at the dole
| В течение нескольких часов на пособие по безработице
|
| He’d grow up to be
| Он вырастет и станет
|
| A credit to me!
| Это заслуга меня!
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| To you?
| Тебе?
|
| Yes
| Да
|
| But I would still be able to see him every day, wouldn’t I?
| Но я все равно смогу видеть его каждый день, не так ли?
|
| Oh, of course you would!
| О, конечно!
|
| An' you’d look after him, wouldn’t y'?
| И ты бы присмотрел за ним, не так ли?
|
| (sung)
| (поет)
|
| I’d keep him warm in the winter
| Я бы согрел его зимой
|
| And cool when it shines
| И круто, когда он сияет
|
| I’d pull out his splinters
| Я бы вытащил его осколки
|
| Without making him cry
| Не заставляя его плакать
|
| I’d always be there
| я всегда буду рядом
|
| If his dream became a nightmare
| Если его мечта стала кошмаром
|
| My child
| Мой ребенок
|
| My child
| Мой ребенок
|
| My child | Мой ребенок |