| Will:
| Буду:
|
| You’ll have to be a little more standoffish
| Вам придется быть немного более сдержанным
|
| When fellers offer you a buggy ride.
| Когда парни предлагают вам покататься на багги.
|
| Annie:
| Энни:
|
| I’ll give a imitation of a crawfish
| Я дам имитацию раков
|
| And dig myself a hole where I can hide.
| И выкопаю себе яму, где смогу спрятаться.
|
| Will:
| Буду:
|
| I heared how you was kickin’up some capers
| Я слышал, как ты затеял каперсы
|
| When I was off in Kansas City, Mo.
| Когда я был в Канзас-Сити, штат Миссури.
|
| I heard some things you couldn’t print in papers
| Я слышал некоторые вещи, которые вы не могли бы напечатать в газетах
|
| From fellers who been talkin’like they know!
| От парней, которые говорили так, как будто знают!
|
| Annie:
| Энни:
|
| Foot!
| Стопа!
|
| I only did the kind of things I orta, sorta,
| Я делал только то, что хотел, типа того,
|
| To you I was as faithful as c’n be fer me.
| Тебе я был настолько верен, насколько мог быть собой.
|
| Them stories 'bout the way I lost my bloomers — Rumors!
| Эти истории о том, как я потерял свои шаровары – Слухи!
|
| A lot of tempest in a pot o’tea!
| Много бури в чайнике!
|
| Will:
| Буду:
|
| The whole thing don’t sound very good to me.
| Все это звучит не очень хорошо для меня.
|
| Annie:
| Энни:
|
| Well, y’see.
| Ну, понимаете.
|
| Will:
| Буду:
|
| I go and sow my last wild oat!
| Я иду и сею свой последний дикий овес!
|
| I cut out all shenanigans.
| Я вырезал все махинации.
|
| I save my money, don’t gamble or drink
| Я откладываю свои деньги, не играю в азартные игры и не пью
|
| In the back room down at Flannigans!
| В задней комнате во Фланнигансе!
|
| I give up lotsa other things
| Я отказываюсь от многих других вещей
|
| A gentleman never mentions,
| Джентльмен никогда не упоминает,
|
| But before I give up anymore,
| Но прежде чем я больше не сдамся,
|
| I wanta know your intentions!
| Я хочу знать ваши намерения!
|
| With me it’s all er nuthin'.
| Со мной все ерунда.
|
| Is it all er nuthin’with you?
| С тобой все не так?
|
| It cain’t be «in between»
| Не может быть «между»
|
| It cain’t be «now and then»
| Это не может быть «сейчас и потом»
|
| No half and half romance will do!
| Никакой половинчатый роман не подойдет!
|
| I’m a one woman man, Home lovin’type,
| Я женщина-мужчина, любящий дома,
|
| All complete with slippers and pipe.
| Все в комплекте с тапочками и трубкой.
|
| Take me like I am, er leave me be!
| Возьми меня такой, какая я есть, э-э, оставь меня в покое!
|
| If you cain’t give me all, give me nuthin'
| Если ты не можешь дать мне все, дай мне ничего
|
| And nuthin’s whut you’ll git from me!
| И ни хрена ты от меня не получишь!
|
| Annie:
| Энни:
|
| Not even sump’n?
| Даже не отстойник?
|
| Will:
| Буду:
|
| Nuthin’s whut you’ll git from me!
| Чего ты от меня получишь!
|
| Annie:
| Энни:
|
| It cain’t be «in between»
| Не может быть «между»
|
| Will:
| Буду:
|
| Hmm Hmm!
| Хм Хм!
|
| Annie:
| Энни:
|
| It cain’t be «now and then»
| Это не может быть «сейчас и потом»
|
| Will:
| Буду:
|
| No half and half romance will do!
| Никакой половинчатый роман не подойдет!
|
| Annie:
| Энни:
|
| Would you build me a house
| Не могли бы вы построить мне дом
|
| All painted white
| Все окрашено в белый цвет
|
| Cute and clean and purty and bright
| Симпатичный и чистый, красивый и яркий
|
| Will:
| Буду:
|
| Big enough fer two but not fer three!
| Достаточно большой для двоих, но не для трех!
|
| Annie:
| Энни:
|
| S’posin’that we should have a third one?
| Может быть, у нас должен быть третий?
|
| Will:
| Буду:
|
| He better look a lot like me!
| Ему лучше быть очень похожим на меня!
|
| Annie:
| Энни:
|
| Yer spited image!
| Твой злобный образ!
|
| Will:
| Буду:
|
| He better look a lot like me!
| Ему лучше быть очень похожим на меня!
|
| Annie:
| Энни:
|
| With you it’s all er nuthin'.
| С тобой все ерунда.
|
| All fer you and nuthin’fer me!
| Все для тебя и ничего для меня!
|
| But if a wife is wise, she’s gotta realize
| Но если жена мудра, она должна понять
|
| That men like you are wild and free.
| Такие люди, как ты, дикие и свободные.
|
| So I ain’t gonna fuss, ain’t gonna frown,
| Так что я не буду суетиться, не буду хмуриться,
|
| Have your fun, go out on the town,
| Развлекайтесь, выходите в город,
|
| Stay up late and don’t come home till three.
| Ложись спать поздно и не приходи домой до трех.
|
| And go right off to sleep if you’re sleepy,
| И иди сразу спать, если тебе хочется спать,
|
| There’s no use waitin’up fer me!
| Меня бесполезно ждать!
|
| Will:
| Буду:
|
| Oh, Ado Annie!
| О, Адо Энни!
|
| Annie:
| Энни:
|
| No use waitin’up fer me!
| Нет смысла ждать меня!
|
| Will:
| Буду:
|
| Come back and kiss me! | Вернись и поцелуй меня! |