| Matchmaker Matchmaker
| Сваха Сваха
|
| Make me a match,
| Сделай мне матч,
|
| Find me a find,
| Найди мне находку,
|
| catch me a catch
| поймай меня
|
| Matchmaker, Matchmaker
| Сваха, Сваха
|
| Look through your book,
| Просмотрите свою книгу,
|
| And make me a perfect match
| И сделай меня идеальной парой
|
| Matchmaker, Matchmaker,
| Сваха, сваха,
|
| I’ll bring the veil,
| Я принесу завесу,
|
| You bring the groom,
| Ты приводишь жениха,
|
| Slender and pale.
| Стройный и бледный.
|
| Bring me a ring for I’m longing to be,
| Принеси мне кольцо, потому что я хочу быть,
|
| The envy of all I see.
| Зависть ко всему, что я вижу.
|
| For Papa,
| Для папы,
|
| Make him a scholar.
| Сделайте его ученым.
|
| For mama,
| Для мамы,
|
| Make him rich as a king.
| Сделай его богатым, как король.
|
| For me, well,
| Для меня, ну
|
| I wouldn’t holler
| я бы не кричал
|
| If he were as handsome as anything.
| Если бы он был таким же красивым, как все.
|
| Matchmaker, Matchmaker,
| Сваха, сваха,
|
| Make me a match,
| Сделай мне матч,
|
| Find me a find,
| Найди мне находку,
|
| Catch me a catch,
| Поймай мне улов,
|
| Night after night in the dark I’m alone
| Ночь за ночью в темноте я один
|
| So find me match,
| Так что найди мне матч,
|
| Of my own.
| Мой собственный.
|
| Chava, Since when are you in a match?
| Chava, С каких это пор вы в матче?
|
| I thought you just had your eye on your books.
| Я думал, ты только что положил глаз на свои книги.
|
| Yes!
| Да!
|
| And you have your eye on the Rabbi’s son.
| И ты положил глаз на сына раввина.
|
| Well, why not?
| А почему бы не?
|
| We only have one Rabbi
| У нас есть только один раввин
|
| He only has one son.
| У него только один сын.
|
| Why shouldn’t I want the best?
| Почему я не должен хотеть лучшего?
|
| Because you’re a girl from a poor family.
| Потому что ты девочка из бедной семьи.
|
| And whatever Yenta brings, you’ll take, right?
| И что Ента принесет, то и возьмешь, да?
|
| Of course right!
| Конечно правильно!
|
| Hodel, oh Hodel,
| Ходель, о Ходель,
|
| Have I made a match for you!
| Я сделал матч для вас!
|
| He’s handsome, he’s young!
| Он красив, он молод!
|
| Alright, he’s 62.
| Хорошо, ему 62 года.
|
| But he’s a nice man, a good catch, true?
| Но он хороший человек, хороший улов, правда?
|
| True.
| Истинный.
|
| I promise you’ll be happy,
| Я обещаю, ты будешь счастлив,
|
| And even if you’re not,
| И даже если это не так,
|
| There’s more to life than that---
| В жизни есть нечто большее ---
|
| Don’t ask me what.
| Не спрашивайте меня, что.
|
| Chava, I found him.
| Чава, я нашел его.
|
| Won’t you be a lucky bride!
| Не будешь ли ты счастливой невестой!
|
| He’s handsome, he’s tall,
| Он красивый, он высокий,
|
| That is from side to side.
| То есть из стороны в сторону.
|
| But he’s a nice man, a good catch, right?
| Но он хороший человек, хороший улов, верно?
|
| Right.
| Верно.
|
| You heard he has a temper.
| Вы слышали, что у него вспыльчивый характер.
|
| He’ll beat you every night,
| Он будет бить тебя каждую ночь,
|
| But only when he’s sober,
| Но только когда он трезв,
|
| So your alright.
| Так что все в порядке.
|
| Did you think you’d get a prince?
| Вы думали, что получите принца?
|
| Well I’ll find the best I can.
| Что ж, я найду лучшее, что смогу.
|
| With no money, no dowry, no family background
| Без денег, без приданого, без семейного происхождения
|
| Be glad you got a man!
| Радуйся, что у тебя есть мужчина!
|
| Matchmaker, Matchmaker,
| Сваха, сваха,
|
| You know that I’m
| Вы знаете, что я
|
| Still very young.
| Еще очень молод.
|
| Please, take your time.
| Пожалуйста, не торопись.
|
| Up to this minute,
| До этой минуты
|
| I misunderstood
| Я неправильно понял
|
| That I could get stuck for good.
| Что я могу застрять навсегда.
|
| Dear Yente,
| Дорогая Йенте,
|
| See that he’s gentle
| Смотри, он нежный
|
| Remember,
| Помните,
|
| You were also a bride.
| Вы также были невестой.
|
| It’s not that
| Это не то
|
| I’m sentimental
| я сентиментален
|
| It’s just that I’m terrified!
| Вот только я в ужасе!
|
| Matchmaker, Matchmaker,
| Сваха, сваха,
|
| Plan me no plans
| Планируй меня без планов
|
| I’m in no rush
| я не тороплюсь
|
| Maybe I’ve learned
| Может быть, я научился
|
| Playing with matches
| Игра со спичками
|
| A girl can get burned
| Девушка может обжечься
|
| So,
| Так,
|
| Bring me no ring
| Не принеси мне кольцо
|
| Groom me no groom
| Жених меня не жених
|
| Find me no find
| Найди меня, не найди
|
| Catch me no catch
| Поймай меня, не поймай
|
| Unless he’s a matchless match. | Если только он не бесподобный матч. |