| I’ve been living automatic days
| Я живу автоматическими днями
|
| Like some routine fanatic
| Как какой-то рутинный фанатик
|
| Drifting in an automatic daze
| Дрейфуя в автоматическом оцепенении
|
| Through a barren field of static
| Через бесплодное поле статики
|
| Friction grew between my life and me
| Трение росло между моей жизнью и мной.
|
| Feeling more and more frantic
| Чувствуя себя все более и более безумным
|
| It still came hard to tear myself free
| Мне все еще было трудно вырваться на свободу
|
| From the force of static
| От силы статики
|
| Static, static, all my energy
| Статика, статика, вся моя энергия
|
| Static, static, until the jolt hit me
| Статика, статика, пока меня не ударил толчок.
|
| Static, static, all my energy
| Статика, статика, вся моя энергия
|
| Static, static, until the jolt hit me
| Статика, статика, пока меня не ударил толчок.
|
| Mounting strain told me clearly
| Растущее напряжение ясно сказало мне
|
| Though I didn’t want something drastic
| Хотя я не хотел чего-то радикального
|
| I couldn’t change comfortably
| Я не мог удобно переодеться
|
| And it’s done like a shock of static
| И это делается как шок от статического электричества
|
| No longer held by that attraction
| Больше не удерживается этим влечением
|
| That dragged my steps and made them stick
| Это затянуло мои шаги и заставило их придерживаться
|
| No more inaction
| Нет больше бездействия
|
| Now I’m in action
| Теперь я в действии
|
| Galvanized by static
| Оцинкованный статическим
|
| Static, static, all my energy
| Статика, статика, вся моя энергия
|
| Static, static, until the jolt hit me
| Статика, статика, пока меня не ударил толчок.
|
| Static, static, all my energy
| Статика, статика, вся моя энергия
|
| Static, static, until the jolt hit me | Статика, статика, пока меня не ударил толчок. |