| So many feelings | Так много чувств — как стая всполохов в грозу, |
| end up in here | сгущаются, как дым, в один приют немой, |
| left so alone I’m with | оставлен, и мой спутник — только тень в углу, |
| oh, an atmoshere | увенчан тягостной и вязкой атмосферой. |
| I’m sick and I’m tired | Я болен усталостью, истлевшей до костей, |
| of reasoning | измотан хрупкой нитью рассуждений, |
| just want to break out | лишь вырваться хочу, прорвать вериги дней, |
| shake off this skin | сорвать с себя чужую шкуру, как лишенье. |
| I can’t escape myself | Не убежать мне от себя — мой раб, мой страж. |
| All my problems | Все беды мои — тени, что слиты с горизонтом, |
| lume larger than life | их профиль вырос, затмевая жизнь, как паж. |
| I can swallow another slice | Я мог бы проглотить ещё один кусочек горечи, без счета. |
| Seems like my shadow | Похоже, что моя тень — каллиграф, |
| marks every strike | она метит каждый сбой, как нож по ветхой коже. |
| can’t learn to live with | Я не умею жить в ладу с тем, |
| what’s trapped inside | что пленено внутри, что сердце гложет. |
| I can’t escape myself | Не убежать мне от себя — мой круг, мой плен. |
| So many feelings | Так много чувств — как стая всполохов в грозу, |
| end up in here | сгущаются, как дым, в один приют немой, |
| left so alone I’m with | оставлен, и мой спутник — только тень в углу, |
| oh, an atmoshere | увенчан тягостной и вязкой атмосферой. |
| I’m sick and I’m tired | Я болен усталостью, истлевшей до костей, |
| of reasoning | измотан хрупкой нитью рассуждений, |
| just want to break out | лишь вырваться хочу, прорвать вериги дней, |
| shake off this skin | сорвать с себя чужую шкуру, как лишенье. |
| I can’t escape myslef | Не убежать мне от себя — мой раб, мой страж. |