| There’s a guy in the place who’s got a bittersweet face | Здесь некто бродит с горько-сладкой тенью на лице |
| And E goes by the name of Ebeneezer Goode | И кличут Э его — Эбенезер Гуд |
| His friends call him 'Ezer and E is the main geezer | Для близких он — Изер, и Э меж них первейший из повес |
| And E’ll vibe up the place like no other man could | И Э взвихрит сей дом, как не сумел бы ни один из люда |
| E’s refined, sublime, E makes you feel fine | Он тонок, он высок, и от него на сердце делается свет |
| Though very much maligned and misunderstood | Хоть часто оболган он и превратно был истолкован |
| But if you know 'Ezer E’s a real crowd pleaser | Но кто узнал Изера — ведает: он толпе как мед и хлеб |
| E’s ever so good — E’s Ebeneezer Goode | Он так хорош собой — он Эбенезер Гуд |
| You can see that E’s mischievous, mysterious and devious | Видать, что Э лукав, туманен, скрытен и коварно-хитер |
| When E circulates amongst the people in the place | Когда меж людом он скользит, как дым среди огней |
| But once you know E’s fun, and something of a genius | Но если знать, что Э — забавник и отчасти тайный гений |
| E gives a grin that goes around from face to face to face | Его усмешка, словно круг по воде, идет с лица в лицо, в лицо |
| Backwards and then forwards, forwards and then backwards | То вспять, то вновь вперед, вперед — и снова в отступленье |
| 'Eezer is the geezer who loves to muscle in | Изер — тот удалец, что всюду любит втереться в круг |
| That’s about the time the crowd all shout the name of 'Ezer | И тут-то, как прилив, взмывает крик толпы: «О, Изер!» |
| As E’s crouching in the corner, laughing by the bass bin | Покуда Э, присев в углу, смеется у гудящих басов |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| «Has anyone got any Vera’s ?» | «Найдется ль у кого хоть пара Веры?» |
| Lovely … Ya Ha Ha Ha | Прелестно… Я-ха-ха-ха |
| A Great Philospher once wrote… | Некогда некий великий философ начертал… |
| Naughty, naughty, very naughty | Шалун, шалун, опасный шалун |
| Ha Ha Ha Ha | Ха-ха-ха-ха |
| Ebeneezer Goode, leading light of the scene, know what I mean? | Эбенезер Гуд, путеводный свет всей сцены, ясно ль, что к чему? |
| E created the vibe — E takes you for a ride as if by Design | Он создал этот жар — и мчит, как рок, по замыслу незримых линий |
| The party ignites like it’s comin' alive | И праздник вспыхнул вдруг, как будто плоть и пламя в нем сошлись |
| E takes you to the top, shakes you all around | Он возносит до вершин и кружит, будто лист в вихре |
| Then back down — you know as he gets mellow | Потом низводит вниз — когда в нем меркнет буря и мягчает хмель |
| Then as smooth as the groove that is making you move | И так же плавен он, как ход напева, что велит телам струиться |
| E glides into your mind with a sunny «Hello!» | Он в мысль вплывает, как рассвет, с лучистым: «Здравствуй!» |
| A gentleman of leisure E’s there for your pleasure | Празднолюбивый джентльмен, он здесь затем, чтоб даровать усладу |
| But go easy on old 'Ezeer he’s the love you could lose | Но с Изером постарше бережно: он — та любовь, что можно потерять |
| Extraordinary fellow, like Mr Punchinello | Необычайный малый, словно сам господин Пунчинелло |
| E’s the kind of geezer who must never be abused | Он из таких повес, кого бесчестить — все равно что гасить светильник |
| When you’re in town and Ebeneezer is around | Когда в столице ты и где-то поблизости Эбенезер |
| You can sense a presence in the sound of the crowd | В самом гуле толпы уже мерещится его присутствие |
| E gets them all at it — the party starts rocking — the people get excited | Он всех приводит в жар — и пир гремит, и люд, как пламя, разгорается |
| It’s time to shout LOUD! | Пора кричать ВО ВЕСЬ ГОЛОС! |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| 'Eezer Goode 'Eezer Goode He’s Ebeneezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд — он Эбенезер Гуд |
| He’s Ebeneezer Goode | Он — Эбенезер Гуд |
| He’s Ebeneezer Goode | Он — Эбенезер Гуд |
| Got any Salmon --- sorted | Лосось найдется? — все улажено |
| Ya Ha Ha Ha | Я-ха-ха-ха |
| Ya Ha Ha Ha | Я-ха-ха-ха |
| Ya Ha Ha Ha | Я-ха-ха-ха |
| 'Eezer Goode, 'Eeezer Goode, 'Eezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд, Изер Гуд |
| Oh what a carry on | О, что за кутерьма |
| 'Eezer Goode, 'Eeezer Goode, 'Eezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд, Изер Гуд |
| Wicked | Пагубно |
| 'Eezer Goode, 'Eeezer Goode, 'Eezer Goode | Изер Гуд, Изер Гуд, Изер Гуд |
| He’s Ebeneezer Goode | Он — Эбенезер Гуд |
| Oh what a carry on | О, что за кутерьма |
| Wicked | Пагубно |