| Human history represents such a radical break with the natural systems of
| Человеческая история представляет собой такой радикальный разрыв с естественными системами
|
| biological organisation that preceded it that it must be the response to a kind
| предшествовавшей ей биологической организации, что она должна быть ответом на своего рода
|
| of attractor or dwell point that lies ahead in the temporal dimension.
| аттрактора или точки пребывания, которая находится впереди во временном измерении.
|
| Persistently western religions have integrated into their theologies the notion
| Западные религии настойчиво интегрировали в свои теологии понятие
|
| of a kind of end of the world. | своего рода конец света. |
| And I think that a lot of psychedelic
| И я думаю, что много психоделического
|
| experimentation sort of confirms this intuition.
| эксперименты подтверждают эту интуицию.
|
| I mean it isn’t going to happen according to any of the scenarios of orthodox
| Я имею в виду, что это не произойдет ни по одному из сценариев ортодоксальных
|
| religion, but the basic intuition that the universe seeks closure in a kind of
| религией, но основная интуиция, что вселенная ищет закрытия в своего рода
|
| Omega point of transcendence is confirmed.
| Точка трансцендентности Омега подтверждена.
|
| It’s almost as though this object in hyperspace, glittering in hyperspace,
| Как будто этот объект в гиперпространстве, сверкающий в гиперпространстве,
|
| throws off reflections of itself, which actually ricochet into the past,
| отбрасывает размышления о себе, которые на самом деле рикошетят в прошлое,
|
| illuminating this mystic, inspiring that saint or visionary, and that out of
| освещая этого мистика, вдохновляя того святого или провидца, и того, кто из
|
| these fragmentary glimpses of Eternity we can build a kind of a map of not only
| из этих отрывочных проблесков Вечности мы можем построить своего рода карту не только
|
| the past universe and the evolutionary ingression into novelty, but a kind of
| прошлую вселенную и эволюционное вторжение в новизну, но своего рода
|
| map of the future.
| карта будущего.
|
| This is what Shamanism has always been about.
| Это то, чем всегда был шаманизм.
|
| A Shaman is someone who has been to the end.
| Шаман — это тот, кто прошел до конца.
|
| It is someone who knows how the world really works, and knowing how the world
| Это тот, кто знает, как на самом деле устроен мир, и знает, как мир
|
| really works, means to have risen outside, above, beyond the dimensions of
| действительно работает, значит поднялся наружу, выше, за пределы измерений
|
| ordinary spacetime and cozooistry and actually seen the wiring under the board:
| обычное пространство-время и козооистика и собственно проводка под платой:
|
| stepped outside the confines of learned culture and learned and embedded
| вышли за пределы изученной культуры, узнали и внедрили
|
| language into the domain of Wittgenstein called the unspeakable,
| язык в область Витгенштейна, называемого невыразимым,
|
| the Transcendental presence of the Other, which can be sectioned in various
| Трансцендентальное присутствие Другого, которое можно разделить на различные
|
| ways to yield Systems of Knowledge which can be brought back into ordinary
| способы получения Систем Знаний, которые можно вернуть в обыденное
|
| social space for the good of the Community.
| социальное пространство на благо Сообщества.
|
| So in the context of 90% of human culture, the Shaman has been the Agent of
| Таким образом, в контексте 90 % человеческой культуры шаман был Агентом
|
| Evolution, because the Shaman learns techniques to go between ordinary reality
| Эволюция, потому что шаман изучает техники перехода между обычной реальностью
|
| and the domain of the ideas: this higher dimensional continuum that is somehow
| и область идей: этот континуум высших измерений, который каким-то образом
|
| parallel to us, available to us and yet ordinarily occluded to us by cultural
| параллельны нам, доступны для нас и все же обычно закрыты для нас культурными
|
| convention out of the fear of the Mystery, I believe, and what the Shamans are,
| условность из-за страха перед Тайной, я верю, и что такое шаманы,
|
| are people who have been able to de-condition themselves from the community’s
| это люди, которые смогли отключить себя от сообщества
|
| instinctual distrust of the Mystery, and go into this bewildering Higher
| инстинктивное недоверие к Тайне, и войти в это сбивающее с толку Высшее
|
| Dimension, and gain Knowledge, recover the jewel lost at the Beginning of Time,
| Измерь и обрети Знания, верни драгоценность, утерянную в Начале Времен,
|
| save souls, cure, commune with the Ancestors and so forth and so on.
| спасайте души, лечите, общайтесь с Предками и так далее и тому подобное.
|
| Shamanism is not a religion — it’s a set of techniques, and the Principle
| Шаманизм — это не религия — это набор техник, и Принцип
|
| Technique is the use of psychedelic plants.
| Техника — это использование психоделических растений.
|
| What psychedelics do is they dissolve boundaries; | Психоделики растворяют границы; |
| and in the presence of
| и в присутствии
|
| dissolved boundaries One cannot continue to close One’s eyes to the ruination
| растворились границы Нельзя дальше закрывать глаза на гибель
|
| of the Earth, the poisoning of the Seas and the consequences of two thousand
| Земли, отравление морей и последствия двух тысяч
|
| years of unchallenged Dominator culture, based on Monotheism, hatred of Nature,
| лет непререкаемой культуры Доминаторов, основанной на Единобожии, ненависти к Природе,
|
| suppression of the Female and so forth and so on.
| подавление Женского и так далее и тому подобное.
|
| So, what Shamans have to do is act as exemplars by making this cosmic journey
| Итак, шаманы должны действовать как образцы, совершая это космическое путешествие.
|
| to the domain of the Gaian Ideas, and then bringing them back in the form of
| в область идей Гайи, а затем вернуть их в виде
|
| Art, to the struggle to Save the World.
| Искусство, к борьбе за спасение мира.
|
| The Planet has a kind of intelligence, that it can actually Open a Channel of
| У Планеты есть своего рода интеллект, что она действительно может Открыть Канал
|
| communication with an individual human being.
| общение с отдельным человеком.
|
| The message that Nature sends is transform your language through a synergy
| Послание, которое посылает Природа, заключается в преобразовании вашего языка посредством синергии.
|
| between Electronic culture and the Psychedelic Imagination; | между электронной культурой и психоделическим воображением; |
| a synergy between
| синергия между
|
| Dance and Idea; | Танец и идея; |
| a synergy between Understanding and Intuition, and dissolve the
| синергию между Пониманием и Интуицией и растворить
|
| boundaries which your culture has sanctioned between you.
| границы, которые ваша культура санкционировала между вами.
|
| Become part of this Gaian Supermind.
| Станьте частью этого Гайского Сверхразума.
|
| I mean I think it’s fairly profound, it’s fairly Apocalyptic.
| Я имею в виду, я думаю, что это довольно глубоко, это довольно апокалиптично.
|
| History is ending, I mean we are to be the generation that witnesses the
| История подходит к концу, я имею в виду, что мы должны стать поколением, которое станет свидетелем
|
| Revelation of the purpose of the Cosmos.
| Откровение назначения Космоса.
|
| History is the shock wave of the Eschaton.
| История — это ударная волна Эсхатона.
|
| History is the shock wave of Eschatology.
| История — это ударная волна эсхатологии.
|
| And what this means for those of us who will live through this transition into
| И что это значит для тех из нас, кто переживет этот переход в
|
| Hyperspace is that we will be privileged to see the greatest release of
| Гиперпространство заключается в том, что нам выпадет честь увидеть величайший релиз
|
| Concressed Change probably since the birth of the Universe.
| Сжатое Изменение, вероятно, с момента рождения Вселенной.
|
| The twentieth Century is the shudder that announces the approaching Cataracts | Двадцатый век – это содрогание, возвещающее о приближении катаракты. |
| of Time over which our Species and the destiny of this Planet is about to be
| Времени, в течение которого наш Вид и судьба этой Планеты должны быть
|
| swept.
| подмел.
|
| «If the truth can be told so as to be understood it will be believed»
| «Если правду можно сказать так, чтобы ее поняли, ей поверят»
|
| The emphasis in House music and rave culture on physiologically compatible
| Акцент в хаус-музыке и рейв-культуре на физиологически совместимых
|
| rhythms, and this sort of thing, is really the re-discovery of the art of
| ритмы и тому подобное, на самом деле является новым открытием искусства
|
| Natural Magic with sound.
| Природная магия со звуком.
|
| That sound, properly understood, especially percussive sound, can actually
| Этот звук, правильно понятый, особенно перкуссионный звук, на самом деле может
|
| change neurological states, and large groups of people getting together in the
| изменения неврологических состояний, и большие группы людей, собирающиеся вместе в
|
| presence of this kind of music are creating a telepathic community, a bonding,
| присутствие такого рода музыки создает телепатическое сообщество, связь,
|
| that hopefully will be strong enough to carry the Vision out into the main
| который, надеюсь, будет достаточно сильным, чтобы воплотить Видение в основной
|
| stream of Society.
| поток общества.
|
| I think the Youth culture that is emerging in the nineties is an End of the
| Я думаю, что молодежная культура, зарождающаяся в девяностых, — это конец
|
| Millennium culture that is actually summing up Western Civilisation,
| Культура тысячелетия, которая на самом деле подводит итог западной цивилизации,
|
| and pointing us in an entirely different direction; | и указывая нам в совершенно другом направлении; |
| that we are going to
| что мы собираемся
|
| arrive in the Third Millennium in the middle of an Archaic revival which will
| прибыть в третье тысячелетие, в разгар архаического возрождения, которое
|
| mean a revival of these physiologically empowering rhythm signatures, a new Art,
| означают возрождение этих физиологически усиливающих ритмических подписей, новое Искусство,
|
| a new Social Vision, a new relationship to Nature, to Feminism,
| новое социальное видение, новое отношение к природе, к феминизму,
|
| to Ego — all of these things are taking hold, and not a Moment too Soon. | к Эго – все эти вещи вступают в силу, и ни на мгновение слишком рано. |