| When first we left old England’s shores, such yarns as we were told,
| Когда мы впервые покинули берега старой Англии, такие истории, как нам рассказывали,
|
| As how folks in Australia could pick up lumps of gold,
| Например, как люди в Австралии могли собирать куски золота,
|
| So when we got to Melbourne Town, we were ready soon to slip,
| Итак, когда мы добрались до Мельбурн-Тауна, мы были готовы вскоре поскользнуться,
|
| And get even with the captain, we scuttled from the ship.
| И поквитаться с капитаном, мы сбежали с корабля.
|
| With my swag all on my shoulder, black billy in my hand,
| С моим хабаром на плече, с черным козелком в руке,
|
| I travelled the bush of Australia like a true-born native man.
| Я путешествовал по диким местам Австралии, как настоящий абориген.
|
| We steered our course for Portland Town, then north-west of Ballarat,
| Мы взяли курс на Портленд-Таун, затем на северо-запад от Балларата,
|
| Where some of us got mighty thin, and some got sleek and fat.
| Где некоторые из нас сильно похудели, а некоторые стали гладкими и толстыми.
|
| Some tried their luck at Bindigo and some at Fiery Creek,
| Кто-то попытал счастья в Биндиго, а кто-то в Огненном ручье,
|
| I made a fortune in a day and spent it in a week.
| Я заработал состояние за день и потратил его за неделю.
|
| So round the tucker tracks I tramp, nor leave them out of sight,
| Так что я хожу по следам такеров и не оставляю их вне поля зрения,
|
| My swag’s on my left shoulder, and then upon my right,
| Мой хабар на левом плече, потом на правом,
|
| And then I take it on my back and oft upon it lie,
| А потом я беру его на спину и часто на нем лежу,
|
| These are the best of tucker tracks, so I’ll stay here till I die.
| Это лучшие треки Такера, так что я останусь здесь, пока не умру.
|
| I travelled the bush of Australia like a true-born native man. | Я путешествовал по диким местам Австралии, как настоящий абориген. |