| They gave him his orders at Monroe, Virginia,
| Они отдали ему приказы в Монро, штат Вирджиния,
|
| Sayin’Steve, you’re way behind time;
| Говоря Стив, ты сильно отстал от времени;
|
| It’s 8:38, and it’s the Old '97;
| Сейчас 8:38, и это Old 97;
|
| Gotta put her into Danville on time.
| Нужно отправить ее в Данвилл вовремя.
|
| Well, it’s a mighty rough road from Lynchburg down to Danville,
| Что ж, из Линчбурга в Данвилл идет очень ухабистая дорога,
|
| On a line with a three-mile grade;
| На линии с уклоном в три мили;
|
| It was down that line where he lost his air-brakes;
| Именно на этой линии он потерял воздушные тормоза;
|
| You can see what a jump he made.
| Вы можете видеть, какой прыжок он совершил.
|
| Steve Brady he said to his black, greasy fireman,
| Стив Брэди сказал своему черному, жирному пожарному:
|
| Shovel on a little more coal;
| Насыпьте еще немного угля лопатой;
|
| I’m waitin’to pass them wide-open mountains;
| Я жду, когда пройду эти открытые горы;
|
| Gonna see the Old '97 roll.
| Собираюсь увидеть старый ролик 97 года.
|
| He’s comin’down that line makin’ninety miles an hour;
| Он едет по этой линии со скоростью девяносто миль в час;
|
| The whistle broke into a scream;
| Свисток перешел в крик;
|
| They found him in the wreck with his hand upon the throttle;
| Они нашли его среди крушения с рукой на дроссельной заслонке;
|
| He’d been scalded to death by steam.
| Он был ошпарен паром.
|
| Well, come on now, all you ladies;
| Ну, давайте теперь, все вы, дамы;
|
| From this time on, now learn;
| С этого времени теперь учитесь;
|
| Don’t you ever say harsh words to your true-lovin'husband;
| Никогда не говори грубых слов своему любящему мужу;
|
| He’ll leave you and never return.
| Он оставит вас и никогда не вернется.
|
| (Instrumental bridge)
| (Инструментальный бридж)
|
| Well, he’s comin’down that line makin’ninety miles an hour;
| Ну, он едет по этой линии со скоростью девяносто миль в час;
|
| And the whistle broke into a scream;
| И свисток перешел в крик;
|
| They found him in the wreck with his hand upon the throttle;
| Они нашли его среди крушения с рукой на дроссельной заслонке;
|
| He’d been scalded to death by steam.
| Он был ошпарен паром.
|
| (Chorus thrice) | (Припев трижды) |