| Oh this is an old story that’s rarely ever told
| О, это старая история, которую редко когда-либо рассказывают.
|
| The raping of the country, of the valley
| Изнасилование страны, долины
|
| The men who came to reap with a musket and a bible
| Мужчины, которые пришли жать с мушкетом и библией
|
| They wanted to take the valley
| Они хотели взять долину
|
| The valley! | Долина! |
| the valley!
| Долина!
|
| They wanted to take the valley
| Они хотели взять долину
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| And so far a pittance all the people worked the land
| И до сих пор гроши все люди работали на земле
|
| All the men and the women and the children
| Все мужчины и женщины и дети
|
| And on sundays it was down to the chapel in the town
| А по воскресеньям он спускался в часовню в городе
|
| The preacher said give generously!
| Проповедник сказал давайте щедро!
|
| Give generously! | Дарите щедро! |
| give generously!
| дайте щедро!
|
| The people they gave generously
| Люди, которых они дали щедро
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| The union met in secret on the dark side of the hill
| Союз тайно встретился на темной стороне холма
|
| By the light of a thousand candles
| При свете тысячи свечей
|
| Their pay had been cut, all the people come on out
| Их зарплата была сокращена, все люди выходят
|
| And by scores they were joining Rebecca
| И десятками они присоединялись к Ребекке
|
| Rebecca! | Ребекка! |
| Rebecca!
| Ребекка!
|
| The people were joining Rebecca
| Люди присоединялись к Ребекке
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| Riot!
| Бунт!
|
| Ironmaster, call the army
| Айронмастер, вызывай армию
|
| Call the hungry from the irish sea
| Позови голодных с ирландского моря
|
| Ironmaster, call the parliament
| Ironmaster, позвоните в парламент
|
| It’s no sin to fight to be free!
| Бороться за свободу не грех!
|
| From the smokey stacks of merthyr
| Из дымчатых стогов мертира
|
| To the hills of Ebbw vale
| К холмам долины Эббв
|
| From Swansea docks to Merseyside and Liverpool
| От доков Суонси до Мерсисайда и Ливерпуля
|
| With the union leaders crushed
| Когда профсоюзные лидеры раздавлены
|
| And the union quickly smashed
| И союз быстро развалился
|
| They blackend the face of the country
| Они очерняют лицо страны
|
| The country! | Страна! |
| the country!
| страна!
|
| They blackend the face of the country
| Они очерняют лицо страны
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| Now on a hill in Brecon is Crawshay’s ruined house
| Сейчас на холме в Бреконе стоит разрушенный дом Кроушея.
|
| And it blackens out the green of the valley
| И это затемняет зелень долины
|
| And on the battered grave is the epitaph they gave
| А на разбитой могиле эпитафия, которую они дали
|
| It stands there, god forgive him!
| Он стоит там, прости ему господь!
|
| Forgive him! | Прости его! |
| forgive him!
| прости его!
|
| And all who rot in hell with him
| И все, кто гниет в аду вместе с ним
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| Riot!
| Бунт!
|
| Ironmaster, call the army
| Айронмастер, вызывай армию
|
| Call the hungry from the irish sea
| Позови голодных с ирландского моря
|
| Ironmaster, call the parliament
| Ironmaster, позвоните в парламент
|
| It’s no sin to fight to be free!
| Бороться за свободу не грех!
|
| And oh the ironmasters, they always get their way
| И, о железные мастера, они всегда добиваются своего
|
| And oh the ironmasters, they still get their way! | И о мастера железа, они все еще добиваются своего! |