| Fie on goodness, fie
| Тьфу на тьфу, тьфу
|
| Fie on goodness, fie
| Тьфу на тьфу, тьфу
|
| Eight years of kindness to your neighbor
| Восемь лет доброты к ближнему
|
| Making sure that the meek are treated well
| Убедиться, что с кроткими обращаются хорошо
|
| Eight years of philanthropic labor
| Восемь лет благотворительного труда
|
| Derry down dell, damn, but it’s hell
| Дерри, лощина, черт возьми, но это ад
|
| Oh, fie on goodness, fie
| О, тьфу, тьфу, тьфу
|
| Fie, fie, fie
| Фи, тьфу, тьфу
|
| It’s been depressing all the way
| Это было удручающим всю дорогу
|
| Derry down, derry down
| Дерри вниз, Дерри вниз
|
| And getting glummer every day
| И становится мрачнее с каждым днем
|
| Derry down, derry down
| Дерри вниз, Дерри вниз
|
| Ah, but to burn a little town
| Ах, но сжечь городок
|
| Or slay a dozen men
| Или убить дюжину мужчин
|
| Anything to laugh again
| Что-нибудь, чтобы снова посмеяться
|
| Oh, fie on goodness, fie
| О, тьфу, тьфу, тьфу
|
| Fie, fie, fie, fie, fie
| Тьфу, тьфу, тьфу, тьфу, тьфу
|
| When I think of the rollicking pleasures
| Когда я думаю о бесшабашных удовольствиях
|
| That earlier filled my life
| Это раньше наполняло мою жизнь
|
| Lolly lo, lolly lo
| Лолли ло, лолли ло
|
| Like the time I beheaded a man
| Как раз, когда я обезглавил человека
|
| Who was beating his naked wife
| Кто бил свою голую жену
|
| Lolly lo, lolly lo
| Лолли ло, лолли ло
|
| I can still hear his widow say
| Я до сих пор слышу, как его вдова говорит
|
| Never moving from where she lay
| Никогда не двигаясь с того места, где она лежала
|
| «Tell me what can I do, I beg, sir, of you
| «Скажите мне, что я могу сделать, умоляю вас, сэр,
|
| Your kindness to repay»
| Ваша доброта, чтобы отплатить»
|
| Fie on goodness, fie
| Тьфу на тьфу, тьфу
|
| Fie on goodness, fie
| Тьфу на тьфу, тьфу
|
| Lechery and vice have been arrested, arrested
| Разврат и порок были арестованы, арестованы
|
| Not a maiden is evermore in threat
| Ни одна девушка никогда не находится в опасности
|
| Virgins may wander unmolested, unmolested
| Девственницы могут бродить беспрепятственно, беспрепятственно
|
| Lolly lo let, gad, it’s a sweat
| Lolly Lo Let, черт, это пот
|
| Oh, fie on goodness, fie
| О, тьфу, тьфу, тьфу
|
| Fie, fie, fie, fie, fie
| Тьфу, тьфу, тьфу, тьфу, тьфу
|
| How we roared and brawled in Scotland
| Как мы ревели и дрались в Шотландии
|
| Not a law was e’er obeyed
| Ни один закон не был соблюдён
|
| And when wooing called in Scotland
| И когда ухаживания позвонили в Шотландию
|
| We’d grab any parsing maid
| Мы бы схватили любую горничную разбора
|
| Ah, my heart is still in Scotland
| Ах, мое сердце все еще в Шотландии
|
| Where the lasses woo the best
| Где девушки ухаживают за лучшими
|
| On some bonny hill in Scotland
| На каком-то красивом холме в Шотландии
|
| Stroking someone’s bonny
| Поглаживание чьей-то красотки
|
| Fie on Scotland, fie
| Тьфу на Шотландию, тьфу
|
| Fie on Scotland, fie
| Тьфу на Шотландию, тьфу
|
| No one repents for any sin now
| Теперь никто не раскаивается ни в одном грехе
|
| Every soul is immaculate and trim, immaculate
| Каждая душа безупречна и аккуратна, безупречна
|
| No one is covered with chagrin now
| Теперь никто не огорчен
|
| Lolly lo lim, gad, but it’s grim
| Lolly lo lim, черт, но это мрачно
|
| Oh, fie on goodness, fie
| О, тьфу, тьфу, тьфу
|
| Fie, fie, fie
| Фи, тьфу, тьфу
|
| There’s not a folly to deplore
| Нет глупости сожалеть
|
| Derry down, derry down
| Дерри вниз, Дерри вниз
|
| Confession Sunday is a bore
| Воскресенье исповеди – это скучно
|
| Derry down, derry down
| Дерри вниз, Дерри вниз
|
| Ah, but to spend a tortured evening
| Ах, но провести мучительный вечер
|
| Staring at the floor
| Глядя в пол
|
| Guilty and alive once more
| Виновен и жив еще раз
|
| Oh, fie on virtue, fie
| О, тьфу на добродетель, тьфу
|
| Fie on mercy, fie
| Тьфу на милосердие, тьфу
|
| Fie on justice, fie on goodness
| Тьфу на справедливость, тьфу на добро
|
| Fie, fie, fie, fie, fie | Тьфу, тьфу, тьфу, тьфу, тьфу |