| There ain’t no reason to talk about the things I could have done
| Нет причин говорить о том, что я мог бы сделать
|
| My livin' don’t come easy and I’ve hardly just begun
| Моя жизнь не дается легко, и я только что начал
|
| I’m not getting back the heartaches like before
| Я не возвращаю сердечные боли, как раньше
|
| Anymore
| Больше
|
| Anymore
| Больше
|
| They say seeing is believing so I lent myself to travel
| Говорят, видишь, значит веришь, поэтому я позволил себе путешествовать.
|
| Soon became experienced and my soul turned into gravel
| Вскоре стал опытным и моя душа превратилась в гравий
|
| Turned every stone and opened every door
| Перевернул каждый камень и открыл каждую дверь
|
| Like before
| Как раньше
|
| Like before
| Как раньше
|
| Sun was hardly shining
| Солнце почти не светило
|
| It was 6 A.M. | Было 6 утра. |
| or nearer
| или ближе
|
| My mind was sick of trying
| Мой разум устал от попыток
|
| As the sky became a mirror
| Когда небо стало зеркалом
|
| I really felt like dying
| мне действительно хотелось умереть
|
| It was 6 A.M. | Было 6 утра. |
| or nearer
| или ближе
|
| I was drowning
| я тонул
|
| I was drowning
| я тонул
|
| I soon got sick of falling
| Мне скоро надоело падать
|
| So I took a try in praying
| Поэтому я попытался помолиться
|
| I heard somebody calling
| Я слышал, как кто-то звонил
|
| Might have been a baby playing
| Возможно, это был ребенок, играющий
|
| And I fell down from the ceiling to the floor
| И я упал с потолка на пол
|
| Like before
| Как раньше
|
| Like before
| Как раньше
|
| Sun was hardly shining
| Солнце почти не светило
|
| It was 6 A.M. | Было 6 утра. |
| or nearer
| или ближе
|
| My mind was sick of trying
| Мой разум устал от попыток
|
| As the sky became a mirror
| Когда небо стало зеркалом
|
| I really felt like dying
| мне действительно хотелось умереть
|
| It was 6 A.M. | Было 6 утра. |
| or nearer
| или ближе
|
| I was drowning
| я тонул
|
| I was drowning | я тонул |