| Faceless masses paralyzed
| Безликие массы парализованы
|
| Intro position we’ll fall
| Вступительная позиция мы упадем
|
| The gardens of Eden in turmoil the waters black with ash
| Эдемские сады в смятении, воды черные от пепла
|
| Accepting blind the gift of ease
| Принятие вслепую дара легкости
|
| While the parasites feast
| Пока паразиты пируют
|
| In the lungs of hell we can’t breathe from bereavement to resignation
| В легких ада мы не можем дышать от тяжелой утраты до смирения
|
| An emotional inquisition
| Эмоциональное расследование
|
| From bereavement to resignation
| От тяжелой утраты к отставке
|
| Where the last bit of patience ends every decibel of silence will be heard
| Там, где заканчивается последняя капля терпения, будет слышен каждый децибел тишины.
|
| From the sacred and the profane
| От священного и мирского
|
| To the ordinary and mundane
| К обычному и приземленному
|
| A social machine demonic asleep at the wheel
| Демон социальной машины спит за рулем
|
| Accelerating through lives of burning thirst
| Ускорение через жгучую жажду жизни
|
| From bereavement to resignation
| От тяжелой утраты к отставке
|
| An emotional inquisition
| Эмоциональное расследование
|
| From bereavement to resignation
| От тяжелой утраты к отставке
|
| A designer disease
| Дизайнерская болезнь
|
| Our lives remain incomplete
| Наша жизнь остается незавершенной
|
| In propaganda sermons
| В пропагандистских проповедях
|
| Our words become obsolete | Наши слова устарели |