| At the dawn of time when the world began
| На заре времен, когда мир начался
|
| The serpent gave his gift to man
| Змей дал свой дар человеку
|
| And down through time we have passed this on
| И через время мы передали это
|
| As the secrets are told from father to son
| Как секреты рассказываются от отца к сыну
|
| The Sons of the Serpent!
| Сыны Змея!
|
| The Sons of the Serpent still sing their songs
| Сыны Змея все еще поют свои песни
|
| Of the Garden of Eden where they once belonged
| Эдемского сада, где они когда-то принадлежали
|
| The Sons of the Serpent!
| Сыны Змея!
|
| These keepers of the faith all wise and learned
| Эти хранители веры все мудрые и ученые
|
| They wield their power as Sons of the Serpent
| Они владеют своей силой как Сыны Змея.
|
| In the night the ancient rites are done
| Ночью совершаются древние обряды
|
| And the force is set in motion
| И сила приведена в движение
|
| Serpents bite, might is right
| Змеи кусаются, сила правильная
|
| Our venom is our strongest potion
| Наш яд - наше самое сильное зелье
|
| Satan’s horde with shield and sword
| Орда сатаны со щитом и мечом
|
| Cult of the Snake raise high their knives
| Культ Змеи высоко поднимает свои ножи
|
| In dungeons deep we all keep the spirit
| В подземельях глубоко мы все храним дух
|
| Of the sacred serpent alive
| Священного змея живого
|
| In the garden of good and evil where the world began
| В саду добра и зла, где начался мир
|
| The serpent shared his secret and gave a gift to man
| Змей поделился своим секретом и подарил человеку
|
| Into the ears of Adam’s wife he whispered and he hissed
| В уши жены Адама он шептал и шипел
|
| She turned toward the future and met the serpent’s kiss
| Она повернулась к будущему и встретила поцелуй змеи
|
| Seduced by dark obsessions and tempted by his tongue
| Соблазненный темными навязчивыми идеями и соблазненный своим языком
|
| She ate the fruit of knowledge and so the deed was done
| Она съела плод познания и так дело было сделано
|
| This is the source of all we know… for what it’s worth
| Это источник всего, что мы знаем... чего бы это ни стоило.
|
| We owe our lot to Master Satan, Lord of this Earth
| Мы обязаны своей судьбой Мастеру Сатане, Господу этой Земли
|
| The Sons of the Serpent pull the strings
| Сыны Змея дергают за ниточки
|
| And control the fate of worldly things
| И управлять судьбой мирских вещей
|
| The Sons of the Serpent!
| Сыны Змея!
|
| And if you listen closely you will hear
| И если вы внимательно прислушаетесь, вы услышите
|
| The sound of the kingdom of heaven falling down
| Звук рушащегося небесного царства
|
| In rebel days our soldiers wave
| В мятежные дни наши солдаты машут
|
| The serpent flag: «Don't Tread On Me»
| Змеиный флаг: «Не наступай на меня»
|
| Fathers first, sworn at birth
| Сначала отцы, поклявшиеся при рождении
|
| To be true Sons of Liberty
| Быть верными сыновьям свободы
|
| Serpentine conspiracy
| Змеиный заговор
|
| All will feel but none can see
| Все почувствуют, но никто не увидит
|
| Cobra, asp and rattlesnake
| Кобра, жерех и гремучая змея
|
| Vipers all hail victory!
| Змеи приветствуют победу!
|
| And the Sons of the Serpent still sing their songs
| И Сыны Змея все еще поют свои песни
|
| Of the Garden of Eden where they once belonged
| Эдемского сада, где они когда-то принадлежали
|
| The Sons of the Serpent!
| Сыны Змея!
|
| And the Sons of the Serpent still play their pipes
| И Сыны Змея все еще играют на своих дудках
|
| And break the silence of the lonely nights
| И нарушай тишину одиноких ночей
|
| The Sons of the Serpent!
| Сыны Змея!
|
| From the darkened ages of iron and stone
| Из темных веков железа и камня
|
| To the black millenium yet unknown
| В черное тысячелетие, еще неизвестное
|
| Heretics once called Satan’s Servants
| Еретиков когда-то называли слугами сатаны
|
| Exist today as Sons of the Serpent! | Существуйте сегодня как Сыны Змея! |