| Something has left my life | Что-то покинуло мой удел, как птица, |
| And I don’t know where it went to | И я не ведаю, в какой оно туман ушло. |
| Somebody caused me strife | Чья-то рука мне сплела узел смуты, как жгут полыницы, |
| And it’s not what I was seeking | Но я не этого, душа моя, искал давно. |
| Didn’t you see me? Didn’t you hear me? | Ты не видела? Ты не слышала, как я звал сквозь метель? |
| Didn’t you see me standing there? | Ты не видела, как я стоял — безмолвен, в ночи у дверей? |
| Why did you turn out the lights? | Зачем же ты погасила свет, нарушив заклятье огня? |
| Did you know that I was sleeping? | Знала ли ты, что я был в плену забытья, как в холодной воде? |
| Say a prayer for me | Помолись обо мне — пусть тень уйдёт, как роса с листа. |
| Help me to feel the strength I did | Даруй мне силу вновь — ту, что я некогда нёс, как броню. |
| My identity, has it been taken? | Моё имя — украдено? Разве развеяно, как прах у ручья? |
| Is my heart breakin' on me? | Сердце моё, оно ли в руинах под собственною стеной? |
| All my plans fell through my hands; | Все мои замыслы — просеялись сквозь пальцы, как горсть песка; |
| They fell through my hands, on me | Они канули в ладонях, осели на плечи — грузом своим. |
| All my dreams, it suddenly seems, it suddenly seems | Все мои сны, вдруг — как наваждение, вдруг — как тень за стеной, |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |
| Empty | Пустота |