| Riding a Tide (оригинал) | Верхом на приливе (перевод) |
|---|---|
| All the poems | Все стихи |
| Of my neighbors | Из моих соседей |
| That drift across the sand | Этот дрейф по песку |
| Are just the tendrils | Просто усики |
| Of a vast | огромного |
| But gentle plant which they command | Но нежное растение, которым они командуют |
| The headdress | Головной убор |
| Of a goddess | богини |
| You wore the night we came | Ты носил ночь, когда мы пришли |
| Is only | Только |
| One small symptom | Один маленький симптом |
| And really not to blame | И действительно не виноват |
| You’re riding a tiger | Вы едете на тигре |
| Riding a tiger | Езда на тигре |
| Heaven | Небеса |
| Sent the mortals | Послал смертных |
| Ranged upon the wall | На стене |
| And likewise | И точно так же |
| All the missiles | Все ракеты |
| Shot to make them fall | Выстрел, чтобы заставить их упасть |
| Effortlessly | Легко |
| Moving | Движущийся |
| Picture into frame | Картинка в рамку |
| Riding a tiger | Езда на тигре |
| Riding a tiger | Езда на тигре |
| Riding a tiger | Езда на тигре |
| Over the bleachers | Над трибунами |
| Into the sky | В небо |
| Into the reach of some | В пределах досягаемости некоторых |
| Cool goodbye | Круто до свидания |
| Key grip was crying | Ключевой захват плакал |
| Best boy was me | Лучшим мальчиком был я |
| Here in the sheltered knoll | Здесь, на защищенном холме |
