| Джон Уэсли Хардинг застрелил человека за храп
|
| Убил его в постели прямо там, где он лежал
|
| Понюхал виски и вернулся к своему сну.
|
| Выехал, прежде чем они нашли его на следующий день
|
| Теперь братья Фрэнк и Джесси, никто не может быть более грозным
|
| Они грабили поезда и катались в бандах вне закона
|
| Гражданская война закончилась, но они все еще сражались за Дикси.
|
| И легенда гласит, что их фамилия Джеймс
|
| Жизнь на западе, должно быть, была лучшей
|
| Должно быть, это было лучшее время из всех
|
| Я жил на востоке, и мне было, мягко говоря, скучно
|
| Но я никогда не видел, чтобы эти сыновья оружия в барах начинали драки
|
| Маленький Уильям Бонни, Билли Кид, которого они звали
|
| Пришлось использовать шестиствольный пистолет, чтобы выжить
|
| Он потрепал пыль в двадцать один год, но оставил репутацию
|
| Отметка за каждый год его жизни
|
| Жизнь на западе, должно быть, была лучшей
|
| Должно быть, это было лучшее время из всех
|
| Я жил на востоке, и мне было, мягко говоря, скучно
|
| Но я никогда не видел, чтобы эти сыновья оружия в барах начинали драки
|
| Теперь пограничные дни закончились для Уильяма Франка и Джесси.
|
| И тысяча других плохих парней своего времени
|
| Но они все еще живут в историях, и я надеюсь, что они будут жить вечно.
|
| Подводя итог, вот и все, что я хочу сказать. |