| I made up a new little song
| Я придумал новую песенку
|
| If I had a nickel for every one…
| Если бы у меня было по пятицентовой монете на каждого…
|
| Then I’d be making a living
| Тогда я буду зарабатывать на жизнь
|
| Instead of sitting here whistling now
| Вместо того, чтобы сидеть здесь и насвистывать
|
| I’d be making a living
| я бы зарабатывал на жизнь
|
| Just like a tin pan alley musician
| Так же, как музыкант из жестяной кастрюли
|
| I’d come up with ten tunes a day
| Я придумывал по десять мелодий в день
|
| Keep them ever-coming for but a modest wage…
| Держите их постоянно прибывающими за скромную плату…
|
| Then I’d be making a living
| Тогда я буду зарабатывать на жизнь
|
| Instead of sitting here whistling now
| Вместо того, чтобы сидеть здесь и насвистывать
|
| I’d be making a living
| я бы зарабатывал на жизнь
|
| Just like a tin pan alley musician
| Так же, как музыкант из жестяной кастрюли
|
| If they’d listen to me whistlin;
| Если бы они слушали меня свистеть;
|
| They would whistle along…
| Они бы посвистывали…
|
| …Then I’d be making a living
| …Тогда я бы зарабатывал на жизнь
|
| Just like those old tin pan alley musicians
| Так же, как те старые музыканты из жестяных кастрюль
|
| If they’d listen to me whistlin'
| Если бы они слушали меня,
|
| I won’t be sittin' here long… | Я не буду здесь долго сидеть… |