| Yaklaştırsana yavaş yavaş, kendini bana | Приближайся, не спеша, как пламя на ветру — ко мне. |
| Al içine tekrar derinine sakla, kat kasırgana | Впитай меня вновь, укрой до глубины, вплети в свой тайфун. |
| Yalan söyleme bak gözlerime, bitmiş olamaz | Не лги, загляни мне в глаза; не может всё быть угасшим до тла. |
| Yokla ceplerini, aşk kırıntıları kalmış, olmalı biraz | Проверь свои ладони — в углах, наверняка ещё пылятся крохи любви. |
| |
| Aşk kırıntısıyla doymaktansa | Я не насытился бы в мире — одними россыпями чувств, |
| Tek başıma aç kalırım bu hayatta | Лучше голодать одному под этим небом, чем жить на подачках. |
| Paylaşacak bir şey artık yoksa | Когда делить уже нечего — ни свет, ни дыхание — |
| Bir erkekle, bir kadın arasında | Меж женщиной и мужчиной — безмолвная трещина сквозь ночь. |
| |
| Yürürüm ipte, ağım yokken hem de, kopkoyu içim | Я хожу по тонкому канату, без страховки, в золе своей тьмы, |
| İnan çok çalıştım, bu kalpsiz dünyayı sevebilmek için | Поверь — я ковал себя, чтобы полюбить этот мир, высохший без сердца. |
| Neyim var ki? sanki senden başka, hadi son bir kez | Что мне осталось? Всё, что есть — только ты. Дай нам ещё один закат. |
| Ceplerini yokla aşk kırıntıları kalmış, olmalı biraz | Обыщи свои закоулки: быть может, там живы остатки любви. |
| |
| Aşk kırıntısıyla doymaktansa | Я не насытился бы в мире — одними россыпями чувств, |
| Tek başıma aç kalırım bu hayatta | Лучше голодать одному под этим небом, чем жить на подачках. |
| Paylaşacak bir şey artık yoksa | Когда делить уже нечего — ни свет, ни дыхание — |
| Bir erkekle, bir kadın arasında | Меж женщиной и мужчиной — безмолвная трещина сквозь ночь. |
| |
| Aşk kırıntısıyla doymaktansa | Я не насытился бы в мире — одними россыпями чувств, |
| Tek başıma aç kalırım bu hayatta | Лучше голодать одному под этим небом, чем жить на подачках. |
| Paylaşacak bir şey artık yoksa | Когда делить уже нечего — ни свет, ни дыхание — |
| Bir erkekle, bir kadın arasında. | Меж женщиной и мужчиной — безмолвная трещина сквозь ночь. |