| I close my eyes on their world
| Я закрываю глаза на их мир
|
| Cleanse my mind from their poisoned prayers
| Очисти мой разум от их отравленных молитв
|
| Prepare for the wander
| Приготовьтесь к странствию
|
| Into the black, bottomless lair
| В черное бездонное логово
|
| Emptiness overtakes, motionless
| Пустота настигает, неподвижно
|
| Darkness, stillness, silence
| Мрак, тишина, тишина
|
| Keys to the spirit’s gates
| Ключи к вратам духа
|
| Joining the undead souls
| Присоединение к неживым душам
|
| In their endless silent slumber
| В их бесконечном безмолвном сне
|
| Dreamless sleep in starless nights
| Сон без сновидений в беззвездные ночи
|
| For aeons everfurther
| В течение эонов вечности
|
| Drifting in emptiness
| Дрейфуя в пустоте
|
| Reaching unconsiousness
| Достижение бессознательного состояния
|
| Voidwards we go on in our quest
| Voidwards мы продолжаем в наших поисках
|
| Voidwards we dive
| Мы ныряем в пустоту
|
| Headlong into the vortex
| С головой в вихрь
|
| Transcending all dimensions
| Превосходя все измерения
|
| From the whole to none
| От целого к нулю
|
| Vectors to the void
| Векторы в пустоту
|
| Seize us, lead us all to the darkest illumination
| Схвати нас, веди нас всех к самому темному освещению
|
| Wipe us, one and all through annihilation
| Сотри нас, всех и вся через уничтожение
|
| Burn the bonds of mortal limitations
| Сожгите узы смертных ограничений
|
| Transform our souls to reach your revelation
| Превратите наши души, чтобы достичь вашего откровения
|
| Convoys to dimensions none could ever explore
| Конвои в измерения, которые никто никогда не мог исследовать
|
| Answers to questions none could ask before
| Ответы на вопросы, которые никто не мог задать раньше
|
| Vessels of spiritual nature so many fail to join
| Сосуды духовной природы, многие из которых не могут соединиться
|
| Drag us into nothingess, Vectors to the Void | Затащите нас в ничто, Векторы в пустоту |