| Like a Moth to a Flame (оригинал) | как мотылек на пламя (перевод) |
|---|---|
| To admit and let go | Признать и отпустить |
| No longer in control | Больше не контролирует |
| Erasing the faults | Стирание ошибок |
| Remaining from the past | Оставшееся от прошлого |
| No reason to debate | Нет причин для обсуждения |
| The instance has passed | Экземпляр прошел |
| Know not why this pain | Не знаю, почему эта боль |
| Has been dealt me over again | Меня снова раздали |
| Like a moth to a flame | Как мотылек на пламя |
| I surrender all the same | Я все равно сдаюсь |
| All the same | Все так же |
