| [Incomprehensible:] | [Неразборчивые голоса:] |
| - | - |
| [Rah Digga:] | [Rah Digga:] |
| Yeah, State vs. Kirk Jones, Judge Battle now residing | Итак, Народ штата против Кирка Джонса, председательствует судья Баттл. |
| Got a case | Рассматривается дело |
| Of armed robbery | О вооруженном ограблении, |
| That ended up in violence | Закончившееся применением насилия. |
| Maximum sentence, life in jail's what you're facin | Максимальное наказание — пожизненный срок, вот что вас ожидает. |
| Prosecution set it with your opening statement | Обвинение требует этого в своём открытом заявлении. |
| - | - |
| [Canibus:] | [Canibus:] |
| Your honor, before we get started | Ваша честь, прежде чем мы начнём, |
| I'd like to give my condolences to the family of the dearly departed | Я бы хотел принести свои соболезнования семье покинувшего нас Тайрона: оставшейся его матери Барбаре, |
| Tyrone survived by his mother Barbara | Его двухлетней дочери Ти'вонне |
| His two year old daughter T'wanna | И маме этой малышки, Сандре. |
| And the baby's mamma Sandra | [Он убийца! Это животное убило отца моего девочки!:] |
| [He's a murderer! That animal killed my baby's father!:] | [Rah Digga:] |
| [Rah Digga:] | Порядок в суде! |
| Order in the court! | [Canibus:] |
| [Canibus:] | Прошу прощения за это вспышку, |
| I'm sorry for the outburst | Ваша честь. |
| Your honor | У меня оригинал |
| I have an original copy | Полицейского отчёта |
| Of the police report | От 4-го января — дня, когда был задержан Кирк Джонс. |
| January the 4th the day that Kirk Jones got caught | Судебный отчёт гласит, что в машине было обнаружено ружьё, |
| The forensic report states there was a gun in the car | А на руках мистера Джонса — частицы пороха. |
| And gunpowder residue on Mr. Jones' right arm | Судебный пристав, не могли бы вы передать судебный отчёт судье Баттлу? |
| Bailiff, could you please pass this report to Judge Battle | Мистер Фитцпатрик, у меня к вам несколько вопросов. |
| Mr. Fitzpatrick there's a few questions I'd like to ask you | Вы сказали, что находились снаружи магазина в Манхэттане. |
| You said you was outside the store in Manhattan | Не могли бы Вы рассказать суду, что Вы видели? |
| So could you please tell this court what you saw happened | |
| - | - |
| [Superb:] | Да, он убил Тайрона! |
| Yeah he killed Tyrone | Я видел всё, излагаю: как этот сынок подъехал, натянул чулок и всё такое. |
| I saw everything, the argument, how son drawed, hose and everything | Худшее дерьмо, |
| The worst shit | Что мне доводилось увидеть. |
| I saw in my life | Я хочу дать показания. Клянусь перед господом, это был Кирк Джонс, правда. |
| I wanna testify I swear before God it was Kirk Jones, no lie | |
| - | - |
| [Canibus:] | Вы видели этого человека сегодня в суде? |
| Did you see that man in court today? | Думаете, |
| Do you think | Вы сможете его опознать? |
| That you could point him out? | [Superb:] |
| [Superb:] | Да, вон он. |
| Yes that's him right there | [Canibus:] |
| [Canibus:] | Вы уверены? |
| Are you sure? | [Superb:] |
| [Superb:] | Да, никаких сомнений. |
| Yeah without a doubt | Тот же н*ггер, что забрал мои кроссовки Puma, но я не держу на него зла. |
| Same n**ga that took my Pumas but I ain't hold no grudge | Вспомнил его чёртову задницу, когда увидел кровь. |
| Remembered his foul ass when I saw the blood | [Canibus:] |
| [Canibus:] | Вы утверждаете, что сталкивались с Кирком Джонсом и прежде? |
| You stated you had a run in with Kirk Jones before | Как по-вашему, такой человек как он способен ограбить ювелирный магазин? |
| In your opinion is he the type that would rob a jewelry store? | [Redman:] |
| [Redman:] | Ваша честь, протестую! |
| Your honor, objection! | Его мнение должно быть вычеркнуто из протокола! |
| His opinion should be stricken from the record! | [Rah Digga:] |
| [Rah Digga:] | Протест принят, обвинение, следующий вопрос. |
| Objection sustained, prosecution next question | |
| - | - |
| [Canibus:] | Я бы хотел вызвать своего следующего свидетеля, мистера Пола Дежуа. |
| I'd like to call my next eyewitness Mr. Paul Dejour | Пол, ты можешь рассказать, что произошло в магазине? |
| Paul could tell us what happened inside the store? | |
| - | - |
| [Scarred 4 Life:] | Да, было уже больше 8 вечера, через отражение витрины в зеркале |
| Yeah, it was about 20 past, I saw the S class | Я увидел, как подъехала машина S-класса. |
| Pull up in the reflection in the mirror in the store glass | И быстрее, чем вы сможете сказать: "Н*ггер, поцелуй меня в задницу!", |
| And quicker that you could say, n**ga kiss my ass | Он выскочил с пассажирского сидения в чёрной лыжной маске. |
| He hopped out of the passenger side wit a black ski mask | Я видел, как кто-то ворвался в магазин и приказал нам лечь на пол. |
| I saw somebody run up in the store and order us on the floor | Клянусь, я чуть не сдох. |
| Yo I swore I was a goner for sure | Он пытался отнять у Тайрона браслет, |
| He tried to snatch Tyrone's bracelet | Но тот стоил двадцать штук — и Тайрон не захотел отдать его. |
| It just appraised to the twenty grand and Tyrone wouldn't let him take it | [Canibus:] |
| [Canibus:] | И тогда он в него выстрелил? |
| Is that the moment when he shot him? | [Scarred 4 Life:] |
| [Scarred 4 Life:] | Да, мужик, вот тогда он и пальнул. |
| Yeah man that's when he popped him | Я до чёртиков перепугался, поэтому лежал и притворялся мёртвым. |
| I was so scared I laid there, played possum | Он стал стрелять, и стрелял до тех пор, пока не закончились патроны. |
| He started to blast this way, til the gat was empty | Он взял пистолет за рукоятку и разбил стеклянную витрину, |
| He took the gun handle and broke the glass display | Он обчистил все подносы и выбежал из магазина, |
| He emptied all of the trays and ran out the store | А я увидел истекающего кровью Тайлора на полу, |
| And I watched Tyrone bleed to death on the floor | Так что больше я ничего вспомнить не могу, это всё... |
| I can't remember no more, that's all that... | |
| - | - |
| [Canibus:] | Хорошо, хорошо, успокойтесь. |
| Okay, okay calm down | У меня больше не вопросов, Ваша честь. |
| I have no further questions your honor | |
| - | - |
| [Rah Digga:] | Заседание продолжается, |
| Court is now in session, | Вернёмся к делу. |
| Now gettin back to business | Защита в лице Пэта Хэйли, вызывайте своего первого свидетеля. |
| Pat Haley for defense please call your first witness | |
| - | - |
| [Redman:] | Да, Ваша честь, |
| Yeah aight your honor, | Я вызываю Генри Лэйса. |
| I call up Henry Lace | Этого свидетеля я хочу подвергнуть перекрёстному допросу. |
| He's the witness that I'm cross examinin for the case | |
| - | - |
| [Guess Who:] | Да, я свидетельствую, Ваша честь, что это была бесславная смерть. |
| Yeah I testify your honor, it was death by dishonor | Было совершено преступление, и я клянусь, что знаю, кто это сделал. |
| It was a crime committed, I swear to you I know who did it | Всё произошло очень быстро. Я не всё разглядел, |
| It happened so fast, I didn't see a lot of it | Но я точно знаю, что он засунул пушку ему в глотку |
| But I know for a fact he stuck a gun to his esophagus | |
| - | - |
| [Redman:] | Стоп, стоп, стоп, протестую, Ваша честь, его утверждение абсурдно. |
| Wait, wait, wait objection your honor, his statement's preposterous | Там не было найдено ни оружия, ни признаков заложников. |
| There was no weapons found, no sign of no hostages | Помните, мистер Генри Лэйс, вы под присягой [Да, я помню:] |
| Remember Mr. Henry Lace you under oath [yeah I know:] | Вы лжёте суду, чтобы упрятать его за решётку. |
| You lyin in the stand to get him fryin in the pan | Теперь, где вы были в ночь, когда, как вы утверждаете, он застрелил Тайрона? |
| Now where was you the night you claim he shot Tyrone | Вы с Холмсом поссорились, прежде чем Кирк вернулся домой - |
| You and Holmes had beef before Kirk got home | Вы были не в себе потому, что он поимел вашу цыпочку? [Что вы несёте?:] |
| Was you mad because he came home bangin your chick [what you talkin 'bout?:] | Попались, ребята. Они — одного поля ягодки, и теперь поливают его дерьмом. |
| Got your boys out the hood now they slangin and shit | Я знаю, вы рассержены — вот почему вы в суде, наговариваете на него. |
| I know you mad that's why you in court, turnin on him | Кирк — хладнокровный убийца, но у него нет пистолета. |
| Kirk cold blooded killer wit no burner on him | Ну же, вы ведь не верите, что это он убил Тайрона. |
| Come on you don't believe he murdered Tyrone | Я думаю, что вас вообще там не было — вы услышали всё это по телефону. |
| I believe you wasn't there you just heard it by phone | |
| - | - |
| [Guess Who:] | Мужик, ты спятил, я был там... |
| Man you crazy man I was right there... | [Redman:] |
| [Redman:] | Да-да... Я ознакомился с вашим делом... |
| Да-да... I read your rapsheet... | Тише, тише, успокойся, успокойся, Кирк, Кирк... |
| Calm down, calm down, chill, chill, Kirk, Kirk... | [Sticky Fingaz:] |
| [Sticky Fingaz:] | Нет, не было его! Он гонит! Пошёл ты, трепло! |
| No he wasn't! He's lyin! Fuck you you liar! | Мужик, на хрен всё это, он гонит, его вообще там не было, приятель! |
| Man fuck that he's lyin he wasn't even there man! | [Он убил Тайрона, мужик! В задницу всё это!:] Я не убивал! |
| [He killed Tyrone man! Fuck that!:] No I didn't! | Мужик, он гонит, мужик! Гонит он!.. |
| Man he's lyin man! He's lyin | |
| - | - |
| [Rah Digga:] | Порядок в суде! Я предупреждаю вас, защита. |
| Order in the court now I'm warning you defense | Попросите своего клиента успокоиться, представьте вещественные доказательства. |
| Tell your client take it down, matter fact 'proach the bench | Совещание в моём кабинете, чтобы мы могли разобраться в ситуации. |
| Counsel in my chambers so that we can situate | Присяжные могут удалиться для совещания... |
| Let the jury be excused so they can go deliberate... | |
| - | - |
| [Sticky Fingaz:] | Мужик, мистер Хэйли, что это за защита такая, приятель? |
| Yo man, Mr. Haley what kind of defense is this man! | Ты чё творишь!? Она собирается меня повесить, мужик! |
| What you doin man?! She gon' fuckin hang me man! | Нет! У неё зуб на меня, я тебе говорю, чувак! |
| No! Sh-she's got it in for me I'm tellin you man! | Ты же обещал меня вытащить, приятель! |
| You promised you'd get me off man! | |
| - | - |
| [Rah Digga:] | Рассмотрено дело "Народ штата против Кирка Джонса". |
| In the case of the State vs. Kirk Jones you heard it | Обе стороны дали показания, и присяжные вынесли вердикт. |
| Both sides testified and the jury reached a verdict | ВИНОВЕН по всем пунктам: от кражи до убийства. |
| GUILTY all counts from theft to murder one | [Sticky Fingaz — Чё? Че-е-е-го?! ВИНОВЕН?!:] |
| [Sticky Fingaz — Huh? Wha-wha-what?! GUILTY?!:] | К тому времени, как вы освободитесь, у вас уже будут внуки. |
| By the time you gettin out you gon' have a grandson | |
| - | - |
| [Sticky Fingaz:] | Пошла ты, тварь! В гробу я тебя видел, сволочь! |
| Fuck you bitch I'll see you in hell bitch! | На хрен! Да пошло всё! Отвалите, блин, от меня! Пошёл ты, Пэт Хэйли! |
| Fuck that!! Fuck that!! Fuck, get off me! Fuck you Pat Haley!! | [Rah Digga — Что?! Уберите его из зала суда!:] |
| [Rah Digga — What?! Get him out of my courtroom!!:] | Пошёл ты, судья, пошли вы все! |
| Fuck the judge, fuck everybody!! | [Rah Digga — Пристав, пристав, удалите его из зала суда...:] |
| [Rah Digga- Baliff, baliff remove him from my courtroom...:] | Да пошло всё это! Чтоб вы все в аду сгорели!!! |
| Fuck this shit!! I hope you all burn in hell!!! | Ты сдохнешь, тварь! Пошла ты!!! |
| You're gonna die bitch!! Fuck you!!! | [Rah Digga:] |
| [Rah Digga:] | За это вы проведёте остаток своих дней за решёткой! |
| You will spend the rest of your life in jail for this! | Вы обвиняетесь в неуважении к суду, и если я ещё раз услышу нечто подобное... |
| You will be held for contempt of court, and anything else I can find that.... | |
| - | - |