| J’avais imaginé
| я представлял себе
|
| Qu’une allée suffirait
| Что прохода будет достаточно
|
| Pour te rencontrer.
| Встретить тебя.
|
| Une allée ça suffit,
| Достаточно одного подъезда
|
| On laiss’rait sous la pluie
| Мы уйдем под дождем
|
| S’emmêler nos parapluies.
| Чтобы запутать наши зонтики.
|
| Sait-on jamais?
| Мы когда-нибудь узнаем?
|
| Une allée c’est étroit,
| Переулок узкий,
|
| L’hiver il y fait froid,
| Зимой холодно,
|
| Et il n’y passe jamais personne.
| И никто никогда не проходит.
|
| Pourtant chaque pas résonne.
| Но каждый шаг звучит.
|
| Il n’y a que les aventuriers
| Есть только авантюристы
|
| Qui osent l’emprunter.
| Кто осмелится взять его взаймы.
|
| Sait-on jamais? | Мы когда-нибудь узнаем? |
| Sait-on jamais?
| Мы когда-нибудь узнаем?
|
| Alors nous serions de ceux-là,
| Тогда мы были бы одними из тех,
|
| De ceux qui bravent le froid.
| Из тех, кто выдерживает холод.
|
| Quand on n’a plus personne,
| Когда у нас никого не останется,
|
| On s’assure que le coeur raisonne.
| Мы следим за тем, чтобы сердце рассуждало.
|
| Il n’y a que les chercheurs d’or,
| Есть только золотоискатели,
|
| Pour espérer encore.
| Чтобы снова надеяться.
|
| Sait-on jamais? | Мы когда-нибудь узнаем? |
| Sait-on jamais?
| Мы когда-нибудь узнаем?
|
| Sait-on jamais? | Мы когда-нибудь узнаем? |
| Sait-on jamais?
| Мы когда-нибудь узнаем?
|
| Et je fais le pari:
| И я держу пари:
|
| Une allée ça suffit.
| Достаточно одного подъезда.
|
| Pas besoin de trottoir,
| Тротуар не нужен,
|
| D’av’nue, de boul’vard.
| С авеню, с бульвара.
|
| N’as-tu jamais songé
| Ты когда-нибудь думал
|
| Qu’on pourrait s’y manquer?
| Что мы могли упустить?
|
| Sait-on jamais? | Мы когда-нибудь узнаем? |
| Siat-on jamais?
| Мы когда-нибудь сидим?
|
| Sait-on jamais? | Мы когда-нибудь узнаем? |
| Saitr-on jamais?
| Мы когда-нибудь узнаем?
|
| (Grazie a Cadette per questo testo) | (Grazie a Cadette per questo testo) |