| Round here
| Здесь
|
| These cannibal kids want to be kings
| Эти дети-каннибалы хотят быть королями
|
| They don’t see that kindness is courage
| Они не видят, что доброта — это смелость
|
| Or that sympathy sings
| Или это сочувствие поет
|
| Much louder than violence
| Гораздо громче, чем насилие
|
| They are bitter and drained
| Они горькие и истощенные
|
| Eyes of ice stare from figures of flames
| Ледяные глаза смотрят из огненных фигур
|
| They puff-chested, restless, nameless
| Они пухлые, беспокойные, безымянные
|
| They’ve carried their pain
| Они несли свою боль
|
| To the point of being painless
| До такой степени, чтобы быть безболезненным
|
| Numb ones, young ones
| Онемели, молодые
|
| New latch-keys of London
| Новые ключи Лондона
|
| Soaking up the humdrum
| Впитывая будни
|
| And it makes them want to run from
| И это заставляет их хотеть бежать от
|
| The state they’re in
| Состояние, в котором они находятся
|
| Powerless, penniless
| Бессильный, без гроша
|
| Feathers clipped, they find eagles' wings
| Перья обрезаны, они находят орлиные крылья
|
| In the derelict brotherhood of gang-life
| В заброшенном братстве бандитской жизни
|
| That bang-bang life
| Эта взрывная жизнь
|
| That shouts louder than a sarcastic teacher
| Это кричит громче, чем саркастический учитель
|
| Clapping hands twice
| Дважды хлопаем в ладоши
|
| And staring down a frightened nose
| И глядя в испуганный нос
|
| They learned that respect comes from striking a pose
| Они узнали, что уважение исходит от принятия позы
|
| That demands it
| Это требует этого
|
| But we know respect and fear are not compatible
| Но мы знаем, что уважение и страх несовместимы.
|
| A long way from bat and ball
| Долгий путь от биты и мяча
|
| They don’t play, they let daggers fall
| Они не играют, они бросают кинжалы
|
| From blood-soaked fingers
| Из окровавленных пальцев
|
| While their siblings lie bleeding in hallways dead
| Пока их братья и сестры лежат, истекая кровью, в коридорах мертвыми
|
| But like wisdom has always said
| Но, как всегда говорила мудрость
|
| Blood begets blood and keeps spilling
| Кровь порождает кровь и продолжает проливаться
|
| So the pavements are stained
| Итак, тротуары окрашены
|
| And our hearts are grief-stricken
| И наши сердца в печали
|
| Round here
| Здесь
|
| Cannibal kids want to be kings
| Дети-каннибалы хотят быть королями
|
| But there ain’t no royalty left
| Но королевской власти не осталось
|
| Round here
| Здесь
|
| Sirens and the screams float on the wind
| Сирены и крики плывут по ветру
|
| And even the street shudders
| И даже улица содрогается
|
| Afraid of our footsteps
| Боясь наших шагов
|
| Round here
| Здесь
|
| Cannibal kids want to be kings
| Дети-каннибалы хотят быть королями
|
| But there ain’t no royalty left
| Но королевской власти не осталось
|
| Sirens and the screams float on the wind
| Сирены и крики плывут по ветру
|
| And even the street shudders
| И даже улица содрогается
|
| While that paranoid panic
| Пока эта параноидальная паника
|
| Goes seeping through the granite
| Проникает сквозь гранит
|
| Of the breeze-blocks
| Из шлакоблоков
|
| Turning our cities into sheep-flocks
| Превратив наши города в стада овец
|
| I pity those whose knees knock
| Мне жаль тех, чьи колени стучат
|
| The victims of the media machine
| Жертвы медиа-машины
|
| Poor souls who’ve forgotten how to dream
| Бедняги, разучившиеся мечтать
|
| You see, that cut-throat mentality’s
| Видите ли, этот беспощадный менталитет
|
| Encouraged in business
| Воодушевлен в бизнесе
|
| They tell you, to be a successful
| Они говорят вам, чтобы быть успешным
|
| You’ve got to step on some necks
| Вы должны наступить на некоторые шеи
|
| So big money is made through that corporate pursuit
| Так что большие деньги зарабатываются на этом корпоративном стремлении
|
| They’re selling water and jailing kids for selling couple suits
| Они продают воду и сажают детей в тюрьму за продажу парных костюмов
|
| Please, born into blood-soaked cities of industry
| Пожалуйста, рожденный в пропитанных кровью промышленных городах
|
| Informed of the savagery
| Информированный о дикости
|
| The infamy, barbarity of history
| Позор, варварство истории
|
| Controlled, contrived, and depressed
| Контролируемый, надуманный и подавленный
|
| And attested, and stressed out and vexed
| И засвидетельствовано, и подчеркнуто, и досадно
|
| It’s a message we’ve been fed
| Это сообщение, которое нас кормили
|
| So we could propagate their system
| Чтобы мы могли распространять их систему
|
| Of division, inhibition
| Разделения, ингибирования
|
| Viciousness and contradiction
| Злоба и противоречие
|
| We were suckled on the milk that they soured
| Нас вскормило молоко, которое они прокисли
|
| Told the future was ours
| Сказал, что будущее было нашим
|
| And then disembowelled and disempowered
| А потом выпотрошенный и бессильный
|
| We have been disgraced, deafened and deflowered
| Нас опозорили, оглушили и лишили флоры
|
| Our brains brutalized and our defiance devoured
| Наши мозги ожесточены, а наше неповиновение поглощено
|
| And so now they’re shooting guns and robbing cats
| И вот теперь они стреляют из оружия и грабят кошек
|
| And trying to claw a little back
| И пытаясь немного оттянуться
|
| But when the whole thing shatters
| Но когда все рушится
|
| It always starts with a little crack
| Все всегда начинается с небольшой трещины
|
| And then splinters stretching out for miles
| А потом осколки тянутся на мили
|
| Pointing fingers at sharp suits with crocodile smiles
| Указывая пальцем на острые костюмы с крокодиловыми улыбками
|
| But it’s us, we get the blame
| Но это мы, мы виноваты
|
| Told that life is all exchange
| Сказал, что жизнь - это обмен
|
| Told that we are the children of capital
| Сказали, что мы дети капитала
|
| That we are the children of apathy
| Что мы дети апатии
|
| That we are the children of this rapidly changing reality
| Что мы дети этой быстро меняющейся реальности
|
| But look, I say we learnt it from them
| Но послушай, я говорю, что мы научились этому у них
|
| From their rules and their ways
| Из их правил и их путей
|
| Their legitimate businesses deceive and disgrace
| Их законный бизнес обманывает и позорит
|
| Look we learn it from them
| Смотри, мы учимся этому у них
|
| From their rules and their ways
| Из их правил и их путей
|
| Their legitimate companies deceive and disgrace
| Их законные компании обманывают и позорят
|
| While us, we do what we can
| Пока мы, мы делаем то, что можем
|
| Because we live in this place
| Потому что мы живем в этом месте
|
| Where the truth can’t be seen in the face
| Где правду не видно в лицо
|
| Round here
| Здесь
|
| These cannibal kids want to be kings
| Эти дети-каннибалы хотят быть королями
|
| But there ain’t no royalty left
| Но королевской власти не осталось
|
| Cause round here
| Потому что здесь
|
| The sirens and screams float on the wind
| Сирены и крики плывут по ветру
|
| And even the street shudders
| И даже улица содрогается
|
| Afraid of our footsteps
| Боясь наших шагов
|
| Round here
| Здесь
|
| These cannibal kids want to be kings
| Эти дети-каннибалы хотят быть королями
|
| But there ain’t no royalty left
| Но королевской власти не осталось
|
| Cause round here
| Потому что здесь
|
| The sirens and screams float on the wind
| Сирены и крики плывут по ветру
|
| And even the street shudders
| И даже улица содрогается
|
| Yes, even the street shudders | Да даже улица содрогается |