| «Tidens horoskop förutsäger inte liv, utan död. | «Гороскоп того времени предсказывает не жизнь, а смерть. |
| Bakom oss finns döden
| За нами смерть
|
| Inom oss marscherar döden, framför oss kommer döden»
| Внутри нас марширует смерть, перед нами приходит смерть»
|
| Livet är en enda lång vandring, mot vyer dit drömmar leder
| Жизнь - это одна длинная прогулка к перспективам, куда ведут мечты
|
| Du Ängel som föll i mitt hjärta, om ändå dina vingar oss båda kunde bära
| Ты, Ангел, влюбившийся в мое сердце, если бы твои крылья могли нести нас обоих
|
| En dröm innanför en dröm, O herre Hinhåle bryt dessa seder
| Сон во сне, о лорд Хинхоле, нарушь эти обычаи
|
| Själ och hjärta i kött förankrad, sorg och plåga djupt inom mig tära
| Душа и сердце во плоти заякорены, печаль и мука глубоко внутри меня разъедают
|
| Att älska är att försvagas, och att försvagas är som att domen tillmötesgå
| Любить — значит ослабевать, а ослабевать — значит встретить суд
|
| Jag skickar er som får, som hjälplösa får in bland vargar
| Я посылаю вас как овец, как беспомощных овец среди волков
|
| Livet är meningslöst, dag som natt, vår som sommar, höst och vinter likaså
| Жизнь бессмысленна, день как ночь, весна как лето, осень и зима одинаково
|
| Jag har inte kommit med fred, utan med stål, skimrande stål som sargar
| Я пришел не с миром, а со сталью, мерцающей сталью, как осколки.
|
| Livet är en spegelbild af undergången själv, utan äkta känslor, utan riktig form
| Жизнь — это зеркальное отражение самой гибели, без истинных чувств, без истинной формы.
|
| Du ängel som föll i mitt hjärta, min ängel med vingar sköra
| Ты ангел, что попал в мое сердце, мой ангел с хрупкими крыльями
|
| Jag bär dödens huvud såväl inom som utom, som en symbol emot mänsklig norm
| Я ношу голову мертвеца как внутри, так и снаружи, как символ против человеческих норм.
|
| Önskar inget hellre än att du ut ur smärtans tempel oss kunde föra
| Не желая ничего, кроме того, что из храма боли вы могли бы вывести нас
|
| Att vinna ett liv är som att mista sin stolthet, sitt sanna jag
| Выиграть жизнь — это как потерять гордость, истинное «я».
|
| Du följer moralens grunder som du så falskt är lärd
| Вы следуете основам морали, которым вас так ложно учат
|
| Men ack, den natt som komma skall, tar din sista dag
| Но, увы, грядущая ночь забирает твой последний день.
|
| Jag har inte kommit med fred, utan med slutet, ett slut utan värld | Я пришел не с миром, а с концом, концом без мира |