| I would tear you apart for the things you’ve done
| Я бы разорвал тебя на части за то, что ты сделал
|
| A few seconds from blackening white
| Через несколько секунд от чернеющего белого
|
| A bittersweet taste, a breath to reject
| Горько-сладкий вкус, дыхание, чтобы отвергнуть
|
| A fit of rage vapors in regret
| Приступ ярости парит в сожалении
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| I am you
| Я - это ты
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| We seethe
| Мы кипятимся
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| I am you
| Я - это ты
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| W seethe
| W бурлить
|
| The inherited duality
| Унаследованная двойственность
|
| That is all that is left for me
| Это все, что мне осталось
|
| Put me in a places besides demigods
| Поместите меня в места, кроме полубогов
|
| Or put me in your narrated reality
| Или поместите меня в вашу рассказанную реальность
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| I am you
| Я - это ты
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| We seethe
| Мы кипятимся
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| I am you
| Я - это ты
|
| We are, equally flawed equally sane
| Мы одинаково несовершенны, одинаково вменяемы
|
| We seethe
| Мы кипятимся
|
| Beneath the tremors, a moment of peace
| Под дрожью момент покоя
|
| Twitching, distorting the rules of deceit
| Подергивание, искажение правил обмана
|
| Buried alive in shallow mind
| Похоронен заживо в мелком уме
|
| Digging deeper to reset time
| Копаем глубже, чтобы сбросить время
|
| To escape I blame you
| Чтобы сбежать, я виню тебя
|
| Breaking apart from the web that surrounds you
| Вырваться из сети, которая окружает вас
|
| As an opposite I remain
| Как противоположность, я остаюсь
|
| Finding peace in regret of your presence
| Обрести покой в сожалении о твоем присутствии
|
| I would tear you apart for the things you’ve done
| Я бы разорвал тебя на части за то, что ты сделал
|
| A few seconds from blackening white
| Через несколько секунд от чернеющего белого
|
| A bittersweet taste, a breath to reject
| Горько-сладкий вкус, дыхание, чтобы отвергнуть
|
| A fit of rage vapors in regret | Приступ ярости парит в сожалении |