Перевод текста песни Heureuse - Soha

Heureuse - Soha
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Heureuse , исполнителя -Soha
Песня из альбома: D'ici Et D'ailleurs
В жанре:R&B
Дата выпуска:07.02.2008
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Parlophone

Выберите на какой язык перевести:

Heureuse (оригинал)Счастливая (перевод)
Je suis bien ce piège, bien dans ton manège Я хорош в этой ловушке, хорош в твоей поездке.
J’ai ce que je prends, c’est tout ce que j’attends Я получил то, что я беру, это все, что я ожидаю
Quelques heures froissées dans ce rouge en soie Несколько часов скомканных в этом красном шелке
Qu’il faut replier, déjà. Это уже должно быть свернуто.
(choeur: «baila, baila, baila…») (Припев: «Байла, байла, байла…»)
Qu’est- ce que tu fais après je m’en fous Что ты будешь делать потом, мне все равно
Pourquoi tu disparais après nos rendez-vous Почему ты исчезаешь после наших свиданий?
Je pleure mais c’est sans larmes, je saigne mais j’ai pas mal. Я плачу, но без слез, я истекаю кровью, но мне не больно.
Pour ces heures de toi, plongé dans mes bras, qu’il faut desserer, déjà. За эти часы с тобой, погруженным в мои объятия, которые уже должны быть расслаблены.
(choeur) (хор)
REFRAIN: ПРИПЕВ:
Reviens vite rue de la Croix Nivert Возвращайся скорее на улицу Круа-Нивер.
Pour un morceau de nuit, un soleil en hiver, je t’attends dans l'écho de ma На кусочек ночи, солнца зимой, я жду тебя в эхе моего
chanson. песня.
Moi j’habite rue de la Croix Nivert, et si tu m’aimes un peu tu boiras à mon Я живу на улице Круа-Нивер, и если ты хоть немного меня полюбишь, то выпьешь мою
verre, et tu préteras tes mots à ma chanson. стекло, и ты одолжишь свои слова моей песне.
(choeur) (хор)
REFRAIN: ПРИПЕВ:
Reviens vite rue de la Croix Nivert Возвращайся скорее на улицу Круа-Нивер.
Pour un morceau de nuit, un soleil en hiver, je t’attends dans l'écho de ma На кусочек ночи, солнца зимой, я жду тебя в эхе моего
chanson. песня.
Moi j’habite rue de la Croix Nivert, et si tu m’aimes un peu tu boiras à ce Я живу на улице Круа-Нивер, и если ты меня немного любишь, ты выпьешь за это.
verre, et tu préteras tes mots à ma chanson. стекло, и ты одолжишь свои слова моей песне.
(choeur)(хор)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: