| Je suis bien ce piège, bien dans ton manège
| Я хорош в этой ловушке, хорош в твоей поездке.
|
| J’ai ce que je prends, c’est tout ce que j’attends
| Я получил то, что я беру, это все, что я ожидаю
|
| Quelques heures froissées dans ce rouge en soie
| Несколько часов скомканных в этом красном шелке
|
| Qu’il faut replier, déjà.
| Это уже должно быть свернуто.
|
| (choeur: «baila, baila, baila…»)
| (Припев: «Байла, байла, байла…»)
|
| Qu’est- ce que tu fais après je m’en fous
| Что ты будешь делать потом, мне все равно
|
| Pourquoi tu disparais après nos rendez-vous
| Почему ты исчезаешь после наших свиданий?
|
| Je pleure mais c’est sans larmes, je saigne mais j’ai pas mal.
| Я плачу, но без слез, я истекаю кровью, но мне не больно.
|
| Pour ces heures de toi, plongé dans mes bras, qu’il faut desserer, déjà.
| За эти часы с тобой, погруженным в мои объятия, которые уже должны быть расслаблены.
|
| (choeur)
| (хор)
|
| REFRAIN:
| ПРИПЕВ:
|
| Reviens vite rue de la Croix Nivert
| Возвращайся скорее на улицу Круа-Нивер.
|
| Pour un morceau de nuit, un soleil en hiver, je t’attends dans l'écho de ma
| На кусочек ночи, солнца зимой, я жду тебя в эхе моего
|
| chanson.
| песня.
|
| Moi j’habite rue de la Croix Nivert, et si tu m’aimes un peu tu boiras à mon
| Я живу на улице Круа-Нивер, и если ты хоть немного меня полюбишь, то выпьешь мою
|
| verre, et tu préteras tes mots à ma chanson.
| стекло, и ты одолжишь свои слова моей песне.
|
| (choeur)
| (хор)
|
| REFRAIN:
| ПРИПЕВ:
|
| Reviens vite rue de la Croix Nivert
| Возвращайся скорее на улицу Круа-Нивер.
|
| Pour un morceau de nuit, un soleil en hiver, je t’attends dans l'écho de ma
| На кусочек ночи, солнца зимой, я жду тебя в эхе моего
|
| chanson.
| песня.
|
| Moi j’habite rue de la Croix Nivert, et si tu m’aimes un peu tu boiras à ce
| Я живу на улице Круа-Нивер, и если ты меня немного любишь, ты выпьешь за это.
|
| verre, et tu préteras tes mots à ma chanson.
| стекло, и ты одолжишь свои слова моей песне.
|
| (choeur) | (хор) |