| Arena filled with screaming crowd
| Арена заполнена кричащей толпой
|
| In ecstasy they cry
| В экстазе они плачут
|
| Paid money for a pleasant show
| Платные деньги за приятное шоу
|
| Want to see him die
| Хотите увидеть, как он умрет
|
| The matador in shining dress
| Матадор в сияющем платье
|
| Intent to prove his courage
| Намерение доказать свою смелость
|
| Drove by rejoicing mass
| Ехал, радуясь массе
|
| It boils his pulsing blood
| Это кипит его пульсирующая кровь
|
| Exhibition bouts under the star of law
| Показательные бои под звездой закона
|
| Men make pleasure in hanging gore
| Мужчины получают удовольствие от висячей крови
|
| Cruelty to animals crime that won’t get punished
| Жестокое обращение с животными преступление, которое не будет наказано
|
| Creatures treated as rubbish
| Существа, считающиеся мусором
|
| With direct stabs into living flesh
| Прямыми ударами в живую плоть
|
| To agonise the bull
| Агонизировать быка
|
| No way out the fronts are clear
| Нет выхода, фронты чисты
|
| Take offensive jab it though
| Принимайте наступательные удары
|
| On and on ride to the fall
| Вперед и вперед к осени
|
| In danger of his life
| В опасности для жизни
|
| Wounded find no place to hide
| Раненым негде спрятаться
|
| Death will soon arrive
| Скоро придет смерть
|
| Exhibition bouts under the star of law
| Показательные бои под звездой закона
|
| Men make pleasure in hanging gore
| Мужчины получают удовольствие от висячей крови
|
| Cruelty to animals crime that won’t get punished
| Жестокое обращение с животными преступление, которое не будет наказано
|
| Creatures treated as rubbish
| Существа, считающиеся мусором
|
| Blood soaks and stains the parched ground
| Кровь пропитывает и окрашивает иссохшую землю
|
| The slaughter to inaugurate
| Бойня, чтобы открыть
|
| Duel between man and beast
| Дуэль между человеком и зверем
|
| Their eyes are filled with hate… hate… hate
| Их глаза наполнены ненавистью... ненавистью... ненавистью
|
| He restrained fierce at the eleventh hour
| Он сдерживал ярость в одиннадцатом часу
|
| Till death blows save his soul
| Пока смертельные удары не спасут его душу
|
| No right to exist lamentation is law
| Нет права на существование, плач - это закон
|
| His flesh served up a grub | Его плоть служила личинкой |