| If you had a vineyard
| Если бы у вас был виноградник
|
| On a fruitful hill
| На плодородном холме
|
| And you fenced it and cleared it
| И вы огородили его и очистили
|
| Of all stones yountil
| Из всех камней
|
| You planted it
| Вы посадили это
|
| With the choicest of vine
| С отборной лозой
|
| And you even built a tower
| И ты даже построил башню
|
| And a press to make wine
| И пресс для изготовления вина
|
| And you looked that it would bring forth sweet grapes
| И вы ожидали, что он принесет сладкий виноград
|
| And it gave only wild grapes
| И это дало только дикий виноград
|
| What would you say
| Что бы вы сказали
|
| Jerusalem and judah
| Иерусалим и Иуда
|
| You be the judges I pray
| Вы будете судьями, которых я молю
|
| Between me and my vineyard
| Между мной и моим виноградником
|
| This is what God says
| Это то, что говорит Бог
|
| What more could I have done in it
| Что еще я мог сделать в нем
|
| That I did not do in it
| Что я не делал в нем
|
| Why when I ask it for sweetness
| Почему, когда я прошу это для сладости
|
| It brings only bitterness
| Это приносит только горечь
|
| For the vineyard of the lord of hosts
| Для виноградника Господа Саваофа
|
| Is the house of israel
| Дом Израиля
|
| And the men of judah
| И мужчины Иуды
|
| His pleasant plant
| Его приятное растение
|
| And he looks for justice but beholds oppression
| И он ищет справедливости, но видит угнетение
|
| And he hopes for equality but hears a cry
| И он надеется на равенство, но слышит крик
|
| Jerusalem and Judah
| Иерусалим и Иуда
|
| This is god’s reply
| Это ответ бога
|
| Sadness will come
| Грусть придет
|
| To those who build house to house
| Тем, кто строит дом за домом
|
| And lay field to field 'til there’s room
| И поле за полем, пока не будет места
|
| For none but you to dwell in the land
| Чтобы никто, кроме вас, не жил на земле
|
| Oh in the land
| О, в земле
|
| And sadness will come
| И придет печаль
|
| To those who call evil good
| Тем, кто называет зло добром
|
| And good evil who present
| И доброе зло, которое присутствует
|
| Darkness as light
| Тьма как свет
|
| And light as darkness
| И свет как тьма
|
| Who present as sweetness
| Кто представляет как сладость
|
| Only the things which are bitterness
| Только то, что горько
|
| For the vineyard of the lord of hosts
| Для виноградника Господа Саваофа
|
| Is the house of israel
| Дом Израиля
|
| And the men of Judah his pleasant plant
| И мужи Иудеи его приятное растение
|
| Oh oh his pleasant plant
| О, о, его приятное растение
|
| Oh that my eyes were a fountain of tears
| О, если бы мои глаза были фонтаном слез
|
| That I might weep for my poor people
| Чтобы я мог плакать о моих бедняках
|
| For every boot stamped with fierceness
| Для каждого ботинка, отмеченного свирепостью
|
| For every cloak rolled in blood
| За каждый плащ, завернутый в кровь
|
| Jerusalem and Judah
| Иерусалим и Иуда
|
| I’d cry if I could | Я бы плакал, если бы мог |