| Why don’t we stop fooling ourselves?
| Почему бы нам не перестать обманывать себя?
|
| The game is over,
| Игра окончена,
|
| Over,
| Над,
|
| Over.
| Над.
|
| No good times, no bad times,
| Нет хороших времен, нет плохих времен,
|
| There’s no times at all,
| Совсем нет времени,
|
| Just The New York Times,
| Просто Нью-Йорк Таймс,
|
| Sitting on the windowsill
| Сидя на подоконнике
|
| Near the flowers.
| Рядом с цветами.
|
| We might as well be apart.
| Мы могли бы также быть врозь.
|
| It hardly matters,
| Вряд ли это имеет значение,
|
| We sleep separately.
| Мы спим отдельно.
|
| And drop a smile passing in the hall
| И бросьте улыбку, проходя в зале
|
| But there’s no laughs left
| Но смеха не осталось
|
| 'Cause we laughed them all.
| Потому что мы смеялись над ними всеми.
|
| And we laughed them all
| И мы смеялись над ними всеми
|
| In a very short time.
| За очень короткое время.
|
| Time
| Время
|
| Is tapping on my forehead,
| Похлопывает меня по лбу,
|
| Hanging from my mirror,
| Свисающие с моего зеркала,
|
| Rattling the teacups,
| Звеня чашками,
|
| And I wonder,
| И мне любопытно,
|
| How long can I delay?
| Как долго я могу откладывать?
|
| We’re just a habit
| Мы просто привычка
|
| Like saccharin.
| Как сахарин.
|
| And I’m habitually feelin' kinda blue.
| И я обычно чувствую себя немного синим.
|
| But each time I try on The thought of leaving you,
| Но каждый раз, когда я примеряю на себя Мысль о том, чтобы уйти от тебя,
|
| I stop…
| Я остановился…
|
| I stop and think it over. | Я останавливаюсь и обдумываю это. |