| She won’t tell you about the specials unless you ask her to.
| Она не расскажет вам о специальных предложениях, если вы ее об этом не попросите.
|
| She says, «You are expected to participate in this life so don’t be shy to ask questions.»
| Она говорит: «От тебя ожидается участие в этой жизни, поэтому не стесняйся задавать вопросы».
|
| Tammy’s real name is Dorothy.
| Настоящее имя Тэмми — Дороти.
|
| Its the first thing you’ll learn about her,
| Это первое, что вы узнаете о ней,
|
| when she points to her nametag with a finger like a switchblade that’s been
| когда она указывает на свою табличку с именем пальцем, похожим на выкидной нож, который был
|
| flirting with a waterbed, looks you in the eye and says, «This isn’t me.»
| флиртует с водяной кроватью, смотрит вам в глаза и говорит: «Это не я».
|
| She’ll go on to tell you that Tammy is the best waitress in the whole wide
| Она продолжит рассказывать вам, что Тэмми - лучшая официантка во всем мире.
|
| world.
| Мир.
|
| If mountains had heart strings, Tammy woud have them curled around her fingers,
| Если бы у гор были сердечные струны, Тэмми обвила бы их пальцами,
|
| and she would be mining hard rock for heavy metal.
| и она будет добывать хард-рок для хэви-метала.
|
| Skipping each love-me-not flower petal, until all that remains is the love,
| Пропуская каждый лепесток цветка, который не любит меня, пока не останется только любовь,
|
| love me.
| люби меня.
|
| Dorothy doesn’t ask if you want coffee.
| Дороти не спрашивает, хочешь ли ты кофе.
|
| She pours it hot, careful not to hit the brim, just shallow enough to leave
| Она наливает его горячим, осторожно, чтобы не долить до краев, достаточно неглубоко, чтобы оставить
|
| enough room to turn up the volume with cream and sugar if that’s how you take
| достаточно места, чтобы увеличить объем со сливками и сахаром, если вы так принимаете
|
| it, I don’t even drink coffee.
| это, я даже не пью кофе.
|
| But I can see that she has danced this dance so often that her steady grace
| Но я вижу, что она так часто танцевала этот танец, что ее устойчивая грация
|
| depends on this routine.
| зависит от этой процедуры.
|
| She’s been subjected to cruelty over empty cups of coffee, treated as if she is | Она подвергалась жестокому обращению из-за пустых чашек кофе, с ней обращались так, как будто она |
| somehow responsible for your long night or rough morning.
| каким-то образом ответственным за вашу долгую ночь или тяжелое утро.
|
| She holds a pen like a warning and is not shy to remind you that she doesn’t
| Она держит ручку как предупреждение и не стесняется напомнить вам, что она не
|
| take orders, she takes requests.
| Принимайте заказы, она принимает запросы.
|
| You can tell her what you’d like, but if you’re not polite about it,
| Вы можете сказать ей, что хотите, но если вы не вежливы,
|
| she’ll point you to a sign that reads: Shoes and shirts are nice,
| она укажет вам на табличку с надписью: Туфли и рубашки хороши,
|
| but manners are a must.
| но манеры обязательны.
|
| If you wanna be served, you better dust off your ettiquette.
| Если хотите, чтобы вас обслужили, лучше стряхните пыль со своего этикета.
|
| Better sit like you did back in whatever grade that mad it clear to you that
| Лучше сиди так, как ты сидел в том классе, в котором с ума тебе ясно, что
|
| your teachers are not your parents, and that any mess you make remains your
| ваши учителя не ваши родители, и что любой беспорядок, который вы делаете, остается вашим
|
| responsibility.
| обязанность.
|
| Dorotthy has set the bar so high for world’s best waitress, that I wonder about
| Дороти так высоко установила планку для лучшей в мире официантки, что мне интересно,
|
| Tammy.
| Тэмми.
|
| How could she hold a candle to this woman who’s kicking wisdom into me as
| Как она могла держать свечку перед этой женщиной, которая вселяет в меня мудрость,
|
| swiftly as she’s kicking the bullshit out.
| быстро, когда она выбрасывает чушь.
|
| She tells me about dreams.
| Она рассказывает мне о снах.
|
| She says, «My dreams are helium balloons, and I’ve made the mistake of letting
| Она говорит: «Мои мечты — это гелиевые шарики, и я совершила ошибку, позволив
|
| go a few too many times but I still got this one.
| идти слишком много раз, но я все еще получил этот.
|
| Tied it around my finger like a wedding ring, because even though I don’t
| Повязал его на палец, как обручальное кольцо, потому что, хотя я и не
|
| believe in marraige, I’m gonna bring this one home.» | верь в брак, я привезу этого домой». |
| And I want so bad to ask her what her dream is.
| И мне так хочется спросить ее, о чем она мечтает.
|
| But today I’m thinking maybe its enough that she has one.
| Но сегодня я думаю, что, может быть, достаточно того, что она есть.
|
| Maybe its enough that she’s holding on to something in a world where everything
| Может быть, достаточно того, что она держится за что-то в мире, где все
|
| else floats away.
| иначе уплывает.
|
| Maybe this one should stay her business, this one thing that she shouldn’t have
| Может быть, это должно остаться ее делом, это то, чего ей не следовало
|
| to explain to anybody.
| объяснить кому-либо.
|
| Kinda like the fact that she gave up softness a long time ago.
| Вроде того, что она давно отказалась от мягкости.
|
| I know because she wears her eyes like two diamonds, cut into spheres,
| Я знаю, потому что ее глаза подобны двум бриллиантам, ограненным в сферы,
|
| and she will look at you hard.
| и она будет пристально смотреть на тебя.
|
| The other diners would call her blunt, not me, I would call her up-front.
| Другие посетители назвали бы ее резкой, не я, я бы назвал ее прямо.
|
| LIke that kid at the front of the class that always has his hand raised | Как тот ребенок в начале класса, у которого всегда поднята рука |